The New Accelerator
The New Accelerator (Part 30)
In these absurd days, too, when we are all trying to be as psychic, and silly, and superstitious as possible! |
Даже в эти нелепые дни, когда все мы пытаемся настолько уверовать в паранормальные явления, быть наивными и суеверными насколько это возможно! |
People got up and trod on other people, chairs were overturned, the Leas policeman ran. |
Люди поднимались и наступали друг на друга, опрокидывались кресла, бежали полицейские Лиз. |
How the matter settled itself I do not know--we were much too anxious to disentangle ourselves from the affair and get out of range of the eye of the old gentleman in the bath-chair to make minute inquiries. |
Как всё разрешилось - мне неизвестно, мы были слишком увлечены попыткой выпутаться из этого дела и скрыться с глаз пожилого джентльмена, чтобы подробно всё изучить. |
As soon as we were sufficiently cool and sufficiently recovered from our giddiness and nausea and confusion of mind to do so we stood up and, skirting the crowd, directed our steps back along the road below the Metropole towards Gibberne's house. |
Вскоре мы остыли и отошли от головокружения, тошноты и помутнения рассудка в достаточной степени, мимо Метрополя, к дому Джибберна. |
But amidst the din I heard very distinctly the gentleman who had been sitting beside the lady of the ruptured sunshade using quite unjustifiable threats and language to one of those chair-attendants who have "Inspector" written on their caps. |
Но сквозь этот шум я очень отчётливо услышал джентльмена, сидящего рядом с хозяйкой порванного зонтика, который абсолютно неоправданно угрожал и ругался в адрес одного из сопровождавших кресла с надписью "Смотритель" на кепке. |
"If you didn't throw the dog," he said, "who did?" |
"Если не вы бросили собаку" сказал он, "тогда кто?" |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36