The New Accelerator
The New Accelerator (Part 9)
My own interest in the coming drug certainly did not wane in the time. |
Мой собственный интерес к будущему препарату, конечно же, не ослабеет со временем. |
I have always been given to paradoxes about space and time, and it seemed to me that Gibberne was really preparing no less than the absolute acceleration of life. |
Меня всегда привлекали необычные явления, связанные с пространством и временем, и мне показалось, что, на самом деле, Джибберн готовил абсолютное ускорение жизни, как минимум. |
Suppose a man repeatedly dosed with such a preparation: |
Предположим, что человек бы постоянно принимал этот препарат: |
It seemed to me that so far Gibberne was only going to do for any one who took his drug exactly what Nature has done for the Jews and Orientals, who are men in their teens and aged by fifty, and quicker in thought and act than we are all the time. |
Мне показалось, что Джибберн собирался сделать для любого, кто принял бы его лекарство то же, что и Природа сделала с Евреями и жителями Востока, которые до восемнадцати лет становятся мужчинами, а к пятидесяти уже стареют, и всегда быстрее нас действуют и соображают. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36