The New Accelerator
The New Accelerator (Part 18)
"Roughly speaking," said Gibberne, |
"Грубо говоря” сказал Джибберн, |
Only, you see, it hasn't been falling yet for the hundredth part of a second. |
Только, видите ли, он не падает ещё и сотой доли секунды. |
And he waved his hand round and round, over and under the slowly sinking glass. |
И он провел рукой вокруг, сверху и снизу под медленно опускающимся стаканом. |
Finally, he took it by the bottom, pulled it down, and placed it very carefully on the table. "Eh?" he said to me, and laughed. |
В конце концов, он взялся за дно, потянул вниз и очень осторожно поставил стакан на стол. "Ну как?" - сказал он мне и рассмеялся. |
"That seems all right," I said, and began very gingerly to raise myself from my chair. |
"Кажется, всё в порядке" сказал я и начал очень осторожно вставать с кресла. |
I felt perfectly well, very light and comfortable, and quite confident in my mind. |
Я чувствовал себя прекрасно, очень легко и расслабленно, а также в полном сознании. |
I was going fast all over. |
Я был быстр во всём. |
I looked out of the window. |
Я выглянул из окна. |
I gaped in amazement at this incredible spectacle. |
При виде этой невероятной картины я в изумлении разинул рот. |
"Heaven knows!" he answered. |
"Бог его знает!” ответил он. |
I tell you, I was frightened. |
Говорю вам, я испугался. |
But after a bit it slows down rather suddenly, I believe." |
Но, полагаю, спустя некоторое время неожиданно происходит замедление". |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36