The New Accelerator
The New Accelerator (Part 26)
"Friction of the air," I shouted. |
"Трение воздуха" кричал я. |
And, Gibberne! Gibberne! I'm all over pricking and a sort of perspiration. You can see people stirring slightly. I believe the stuff's working off! Put that dog down." |
И ещё, Джибберн! Джибберн! Я чувствую покалывания по всему телу и что-то вроде испарины. Вы можете заметить, что люди слегка шевелятся. Полагаю, вещество теряет силу! Положите собаку". |
"Eh?" he said. |
"А?" - переспросил он. |
He stared at me. |
Он пристально посмотрел на меня |
Then with a tremendous sweep of the arm he hurled the dog away from him and it went spinning upward, still inanimate, and hung at last over the grouped parasols of a knot of chattering people. |
Затем, широко размахнувшись, он швырнул собаку подальше от себя, она полетела, вращаясь, сохраняя безжизненность, и, в конце концов, повисла над кучкой людей, укрывшихся зонтами от солнца и остановившихся поболтать. |
Gibberne was gripping my elbow. "By Jove!" he cried. |
Джибберн сжимал мой локоть. "Ей-богу!" воскликнул он. |
That man's moving his pocket-handkerchief! Perceptibly. |
Этот мужчина шевелит своим носовым платком! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36