The New Accelerator
The New Accelerator (Part 13)
"Try the stuff?" I said, as we went along the passage. |
"Проверить вещество?" спросил я, когда мы шли по длинному коридору. |
"Rather," said Gibberne, turning on me in his study. |
"Ну конечно” сказал Джибберн, направляя меня в свой кабинет. |
I am a careful man by nature, and only theoretically adventurous. |
Вообще, по природе я осторожный человек, а рисковый только теоретически. |
I was afraid. But on the other hand there is pride. |
Я боялся. Но с другой стороны, существует такое понятие, как гордость. |
"Well," I haggled. "You say you've tried it?" |
"Ну, хорошо” я сделал попытку поторговаться. “Говорите, вы его попробовали?" |
"I've tried it," he said, "and I don't look hurt by it, do I? I don't even look livery and I feel--" |
"Я его попробовал” сказал он,” и не похоже, чтобы оно мне навредило, не так ли? Нет даже намёка на болезненность, и я чувствую" |
I sat down. "Give me the potion," I said. |
Я сел. "Дайте мне это снадобье” сказал я. |
"If the worst comes to the worst it will save having my hair cut, and that I think is one of the most hateful duties of a civilised man. How do you take the mixture?" |
“Если даже случится самое худшее, оно избавит меня от визита в парикмахерскую, а это, по-моему, является одной из самых отвратительных обязанностей цивилизованного человека. И как вы принимаете смесь?" |
"With water," said Gibberne, whacking down a carafe. |
"Вместе с водой," ответил Джибберн, ударив об графин. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36