The New Accelerator
The New Accelerator (Part 22)
"Lord, look here!" cried Gibberne, and we halted for a moment before a magnificent person in white faint-striped flannels, white shoes, and a Panama hat, who turned back to wink at two gaily dressed ladies he had passed. |
"О Боже, посмотрите сюда!" - крикнул Джибберн, и мы на мгновение остановились перед привлекательным мужчиной во фланелевых брюках с тусклыми полосками, белых туфлях и Панаме, который обернулся, чтобы подмигнуть двум ярко одетым дамам, проходящим мимо. |
A wink, studied with such leisurely deliberation as we could afford, is an unattractive thing. |
Подмигивание, при таком тщательном изучении, которое мы могли себе позволить, очень неприятная штука. |
It loses any quality of alert gaiety, and one remarks that the winking eye does not completely close, that under its drooping lid appears the lower edge of an eyeball and a little line of white. |
Оно утрачивает какую-либо живость, и можно заметить, что моргающий глаз не закрывается до конца, и что под опускающимся веком появляется нижний край зрачка и узкая полоска белка. |
"Heaven give me memory," said I, "and I will never wink again." |
"Дай бог памяти” произнёс я “и я больше никогда не моргну". |
"It's infernally hot, somehow," said I. "Let's go slower." |
"Почему-то чертовски жарко” сказал я “Давайте пойдём медленнее". |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36