The Selfish Giant
Небольшая и очень поучительная сказка, написанная английским писателем Оскаром Уайльдом.
У одного Великана был прекрасный сад, в котором летом распускались цветы, спели сочные плоды деревьев, пели сладостные песни птицы и играли дети. Так был до тех пор, пока Великан, живший 7 лет у своего друга великана-людоеда, не вернулся.
The Selfish Giant (Part 1)
The Selfish Giant (Part 1) [Скачать]
| The Selfish Giant | Эгоистичный великан |
| Every afternoon, as they were coming home from school, | Каждый день, по дороге из школы, |
| the children used to go and play in the Giant's garden | дети любили приходить играть в сад Великана. |
| It was a large lovely garden, | Это был большой восхитительный сад, |
| with soft green grass. | с мягкой зеленой травой. |
| Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars, | Здесь и там над травой стояли прекрасные цветы словно звёзды, |
| and there were twelve peach-trees | и еще там стояло двенадцать персиковых деревьев, |
| that in the spring-time broke out into delicate blossoms | которые весной раскрывались в нежные цветения |
| of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit. | розово-жемчужным цветом, а осенью щедро одаривали плодами. |
| The birds sat on the trees | Птички, сидящие на деревьях, |
| and sang so sweetly that the children | пели так сладко, что порой дети |
| used to stop their games in order to listen to them. | нередко переставали играть, для того чтобы послушать их. |
| "How happy we are here!" they cried to each other. | "Как счастливы мы здесь!" кричали они друг другу. |
| One day the Giant came back. | Однажды вернулся Великан. |
| He had been to visit his friend | Он навещал своего друга, |
| the Cornish ogre, | Корнуоллского великана-людоеда, |
| and had stayed with him for seven years. | и пробыл у него семь лет. |
| After the seven years were over he had said all that he had to say, | За семь лет, он рассказал ему всё, что хотел, |
| for his conversation was limited, | поскольку он был ограничен в общении, |
| and he determined to return to his own castle. | и решил вернуться в свой замок. |
| When he arrived he saw the children playing in the garden. | Приехав, он обнаружил детей, играющих в саду. |
| "What are you doing here?" | "Что вы здесь делаете?" |
| he cried in a very gruff voice, | очень сердито закричал он, |
| and the children ran away. | и дети убежали. |
| "My own garden is my own garden," | "Мой сад - это мой сад," |
| said the Giant; | сказал Великан; |
| "any one can understand that, | "каждый может понять это, |
| and I will allow nobody to play in it but myself." | и я никому, не позволю в нём играть, кроме себя." |
| So he built a high wall all round it, | Итак, он построил вокруг сада высокую стену, |
| and put up a notice-board: | и установил предупреждающею табличку: |
| "Trespassers will be prosecuted". | "Нарушители будут наказаны!" |
| He was a very selfish Giant. | Он был очень эгоистичным Великаном. |