The Selfish Giant
Небольшая и очень поучительная сказка, написанная английским писателем Оскаром Уайльдом.
У одного Великана был прекрасный сад, в котором летом распускались цветы, спели сочные плоды деревьев, пели сладостные песни птицы и играли дети. Так был до тех пор, пока Великан, живший 7 лет у своего друга великана-людоеда, не вернулся.
The Selfish Giant (Part 1)
The Selfish Giant (Part 1) [Скачать]
The Selfish Giant | Эгоистичный великан |
Every afternoon, as they were coming home from school, | Каждый день, по дороге из школы, |
the children used to go and play in the Giant's garden | дети любили приходить играть в сад Великана. |
It was a large lovely garden, | Это был большой восхитительный сад, |
with soft green grass. | с мягкой зеленой травой. |
Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars, | Здесь и там над травой стояли прекрасные цветы словно звёзды, |
and there were twelve peach-trees | и еще там стояло двенадцать персиковых деревьев, |
that in the spring-time broke out into delicate blossoms | которые весной раскрывались в нежные цветения |
of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit. | розово-жемчужным цветом, а осенью щедро одаривали плодами. |
The birds sat on the trees | Птички, сидящие на деревьях, |
and sang so sweetly that the children | пели так сладко, что порой дети |
used to stop their games in order to listen to them. | нередко переставали играть, для того чтобы послушать их. |
"How happy we are here!" they cried to each other. | "Как счастливы мы здесь!" кричали они друг другу. |
One day the Giant came back. | Однажды вернулся Великан. |
He had been to visit his friend | Он навещал своего друга, |
the Cornish ogre, | Корнуоллского великана-людоеда, |
and had stayed with him for seven years. | и пробыл у него семь лет. |
After the seven years were over he had said all that he had to say, | За семь лет, он рассказал ему всё, что хотел, |
for his conversation was limited, | поскольку он был ограничен в общении, |
and he determined to return to his own castle. | и решил вернуться в свой замок. |
When he arrived he saw the children playing in the garden. | Приехав, он обнаружил детей, играющих в саду. |
"What are you doing here?" | "Что вы здесь делаете?" |
he cried in a very gruff voice, | очень сердито закричал он, |
and the children ran away. | и дети убежали. |
"My own garden is my own garden," | "Мой сад - это мой сад," |
said the Giant; | сказал Великан; |
"any one can understand that, | "каждый может понять это, |
and I will allow nobody to play in it but myself." | и я никому, не позволю в нём играть, кроме себя." |
So he built a high wall all round it, | Итак, он построил вокруг сада высокую стену, |
and put up a notice-board: | и установил предупреждающею табличку: |
"Trespassers will be prosecuted". | "Нарушители будут наказаны!" |
He was a very selfish Giant. | Он был очень эгоистичным Великаном. |