The Selfish Giant
The Selfish Giant (Part 2)
The Selfish Giant (Part 2) [Скачать]
The poor children had now nowhere to play. | Теперь бедным детям негде было играть. |
They tried to play on the road, | Они пытались играть на дороге, |
but the road was very dusty | но она была слишком пыльной |
and full of hard stones, and they did not like it. | и была усыпана грубыми камнями, и им это не понравилось. |
They used to wander round the high wall when their lessons were over, | После уроков они часто бродили вокруг стены, |
and talk about the beautiful garden inside. | и говорили о чудесном саде. |
"How happy we were there," | "Как счастливы мы там были!" |
they said to each other. | напоминали они друг другу. |
Then the Spring came, and all over the country | Вскоре пришла Весна, повсюду |
there were little blossoms and little birds. | распустились цветки и порхали птицы. |
Only in the garden of the Selfish Giant it was still winter. | И лишь в саду Эгоистичного Великана по-прежнему оставалось зима. |
The birds did not care to sing in it as there were no children, | Птицы не желали в нём петь, так как там не играли дети, |
and the trees forgot to blossom. | а деревья забыли расцвести. |
Once a beautiful flower put its head out from the grass, | Один цветок показал свою прекрасную головку из травы, |
but when it saw the notice-board | но когда он увидел табличку с предупреждением, |
it was so sorry for the children | ему так стало жалко детей, |
that it slipped back into the ground again, | что он опять спрятался в землю |
and went off to sleep. | и заснул. |
The only people who were pleased were to | Единственно, кто радовался, это были |
Snow and the Forest. | Метель и Мороз. |
"Spring has forgotten this garden," they cried, | "Весна позабыла этот сад," кричали они, |
"so we will live here all the year round." | "так что мы будем ютиться здесь круглый год." |
The Snow covered up the grass with her great white cloak, | Метель укрыла траву своим большим белым покровом, |
and the Frost painted all the trees silver. | а Мороз посеребрил все деревья. |
Then they invited the North Wind to stay with them, | Затем они пригласили Северный Ветер в гости, |
and he came. He was wrapped in furs, | и он пришёл. Укутанный в меха, |
and he roared all day about the garden, | он весь день шумел в саду, |
and blew the chimney-pots down. | и задул огонь в каминах. |
"This is a delightful spot," he said, | "Восхитительное местечко," сказал он, |
"we must ask the Hail on visit." | "нужно пригласить сюда Град". |
So the Hail came. | И пришёл Град. |
Every day for three hours he rattled on the roof of the castle | Каждый день по три часа он гремел по крыше замка, |
till he broke most of the slates, | до тех пор пока почти всю ее не испортил, |
and then he ran round and round the garden as fast as he could go. | а потом он кружил по саду, так быстро, как мог. |
He was dressed in grey, | Он был облачен во всё серое, |
and his breath was like ice. | а его дыхание было подобно льду. |