The New Accelerator
The New Accelerator (Part 2)
Professor Gibberne, as many people know, is my neighbour in Folkestone. |
Профессор Джибберн, как многим известно, мой сосед в Фолкстоне. |
Unless my memory plays me a trick, his portrait at various ages has already appeared in The Strand Magazine--I think late in 1899; |
Если мне не изменяет память, его фото уже не раз появлялось в "Стрэнд Мэгэзин", последнее, по-моему, в 1899 году; |
but I am unable to look it up because I have lent that volume to some one who has never sent it back. |
но я не могу найти его, поскольку одолжил этот номер человеку, который так его и не вернул. |
The reader may, perhaps, recall the high forehead and the singularly long black eyebrows that give such a Mephistophelian touch to his face. |
Читатель, наверное, припомнит высокий лоб и необычно длинные чёрные брови, что придавало что-то Мефистофельское его лицу. |
He occupies one of those pleasant little detached houses in the mixed style that make the western end of the Upper Sandgate Road so interesting. |
Он живет в одном из тех милых отдельных домиков смешанного типа, которые делают западную часть Аппер Сэндгейт Роуд такой привлекательной. |
His is the one with the Flemish gables and the Moorish portico, and it is in the little room with the mullioned bay window that he works when he is down here, and in which of an evening we have so often smoked and talked together. |
Здесь и Фламандские фронтоны, и Мавританский портик, и, именно в этой маленькой комнате с окном в нише он работал днём, и именно в ней мы так часто по вечерам курили и беседовали. |
He is a mighty jester, but, besides, he likes to talk to me about his work; |
Он - большой шутник, но, кроме того, он любит поговорить со мной о своей работе; |
he is one of those men who find a help and stimulus in talking, and so I have been able to follow the conception of the New Accelerator right up from a very early stage. |
и он один из тех людей, которые в беседе находят поддержку и своего рода стимул, поэтому я мог проследить развитие Нового Ускорителя с самой начального этапа. |
Of course, the greater portion of his experimental work is not done in Folkestone, but in Gower Street, in the fine new laboratory next to the hospital that he has been the first to use. |
Разумеется, большая часть его эксперимента была выполнена не в Фолкстоне, а на Гувер Стрит, в замечательной новой лаборатории, рядом с больницей, которую он сначала использовал. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36