The New Accelerator
The New Accelerator (Part 25)
The little brute, you know, didn't bark or wriggle or make the slightest sign of vitality. |
Маленькая тварь, знаете ли, не лаяла, не извивалась и не подавала ни малейшего признака одушевлённости. |
It kept quite stiffly in an attitude of somnolent repose, and Gibberne held it by the neck. |
Она застыла в позе сна, а Джибберн держал её за шею. |
It was like running about with a dog of wood. |
Это походило на бег с деревянной собакой. |
"If you run like that, Gibberne," I cried, |
"Если, Джибберн, вы будете так бежать” крикнул я, |
He clapped his hand on his thigh and stood hesitating on the verge. |
Он хлопнул себя по бедру и в нерешительности стал на краю. |
"Gibberne," I cried, coming up, |
"Джибберн" приближаясь, крикнул я, положите её. |
"What?" he said, glancing at the dog. |
"Что?" спросил он, глядя на собаку. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36