The New Accelerator
The New Accelerator (Part 23)
We picked our way among the bath-chairs in the path. |
Мы прошли между креслами-каталками (кресла для больных) на дорожке. |
Many of the people sitting in the chairs seemed almost natural in their passive poses, but the contorted scarlet of the bandsmen was not a restful thing to see. |
Пассивные позы многих из сидящих в креслах казались почти естественными, но пурпурная одежда оркестрантов, искривлённая в движении, не очень радовала глаз. |
A purple-faced little gentleman was frozen in the midst of a violent struggle to refold his newspaper against the wind; |
Какой-то краснолицый джентльмен застыл в яростной борьбе с ветром, пытаясь перегнуть газету; |
there were many evidences that all these people in their sluggish way were exposed to a considerable breeze, a breeze that had no existence so far as our sensations went. |
многое говорило о том, что все эти люди, по-своему медлительны, были под воздействием сильного ветра, ветра, которого, насколько мы могли почувствовать, не существовало. |
We went out and walked a little way from the crowd, and turned and regarded it. |
Мы вышли из толпы, и отошли в сторону, потом оглянулись, чтобы рассмотреть её. |
To see all that multitude changed, to a picture, smitten rigid, as it were, into the semblance of realistic wax, was impossibly wonderful. |
Всё это многообразие превратилось в неподвижную картинку из воска, было невероятно чудесно. |
It was absurd, of course; but it filled me with an irrational, an exultant sense of superior advantage. |
Конечно, глупо; но это наполняло меня нелепым, и в то же время приятным чувством превосходства. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36