The New Accelerator (Part 31)

The New Accelerator (Part 31) [Скачать]

The sudden return of movement and familiar noises, and our natural anxiety about ourselves (our clothe's were still dreadfully hot, and the fronts of the thighs of Gibberne's white trousers were scorched a drabbish brown), prevented the minute observations I should have liked to make on all these things.

Внезапно обретённые вновь движения и знакомые звуки, а также наше понятное беспокойство о себе (наша одежда была всё ещё перегрета, а белые брюки Джибберна впереди были выжженны до грязновато-коричневого цвета) помешали мне всё подробно осмотреть так, как мне бы хотелось.

Indeed, I really made no observations of any scientific value on that return.

Я, действительно, не сделал никаких ценных наблюдений с точки зрения науки.

The bee, of course, had gone.
I looked for that cyclist, but he was already out of sight as we came into the Upper Sandgate Road or hidden from us by traffic;

Та пчела, разумеется, улетела.
Я искал глазами велосипедиста, но он уже исчез из вида, когда мы вышли на Аппер Сэндгейт Роуд, движущийся транспорт скрыл его от нас;

the char-a-banc, however, with its people now all alive and stirring, was clattering along at a spanking pace almost abreast of the nearer church.

автобус, как бы то ни было, с пассажирами теперь уже ожившими полностью и двигающимися, стремительно погрохотал дальше и был уже почти у церкви, что неподалёку.

We noted, however, that the window-sill on which we had stepped in getting out of the house was slightly singed, and that the impressions of our feet on the gravel of the path were unusually deep.

Однако мы заметили, что подоконник, на который мы ступили, выбираясь из дома, был слегка опалённый, и что отпечатки наших ног на гравии дорожки были необычно глубокими.




  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36