The New Accelerator (Part 20)

The New Accelerator (Part 20) [Скачать]

We went out by his gate into the road, and there we made a minute examination of the statuesque passing traffic.

Мы вышли на улицу через калитку, и там подробно изучили похожее на застывшее движение транспорта.

The tops of the wheels and some of the legs of the horses of this char-a-banc, the end of the whip-lash and the lower jaw of the conductor--who was just beginning to yawn--were perceptibly in motion, but all the rest of the lumbering conveyance seemed still.

Колеса, копыта лошадей, запряжённых в шарабан (автобус, экипаж), наконечник кнута и нижняя челюсть кондуктора, начинающего зевать, заметно двигались, но весь остальной грохочущий транспорт казался неподвижным.

And quite noiseless except for a faint rattling that came from one man's throat!

И абсолютно бесшумным, за исключением едва заметного клокотания, доносящегося из глотки этого человека!

And as parts of this frozen edifice there were a driver, you know, and a conductor, and eleven people!

А одним из составляющих этого застывшего сооружения был водитель, кондуктор, а также одиннадцать пассажиров!

The effect as we walked about the thing began by being madly queer, and ended by being disagreeable.

Впечатление от нашей прогулки сначала было безумно странным, а в конце стало неприятным.

There they were, people like ourselves and yet not like ourselves, frozen in careless attitudes, caught in mid-gesture.

Там были люди, похожие и не похожие на нас, застывшие в естественных позах, застигнутые посреди движения.

A girl and a man smiled at one another, a leering smile that threatened to last for evermore;
a woman in a floppy capelline rested her arm on the rail and stared at Gibberne's house with the unwinking stare of eternity;

Девушка и мужчина улыбались друг другу хитрой улыбкой, которая грозила быть вечной;
женщина в ниспадающем капоре положила руку на перила и, не моргая, уставилась на дом Джибберна пристальным взглядом с оттенком вечности;

a man stroked his moustache like a figure of wax, and another stretched a tiresome stiff hand with extended fingers towards his loosened hat.

мужчина, подобно восковой фигуре, поглаживал свои усы, а другой протянул окостеневшую руку с расправленными пальцами к слетающей шляпе.

We stared at them, we laughed at them, we made faces at them, and then a sort of disgust of them came upon us, and we turned away and walked round in front of the cyclist towards the Leas.

Мы пристально глядели на них, смеялись над ними, корчили им рожи, а потом нас охватило какое-то отвращение к ним, мы отвернулись и пошли перед велосипедистом по направлению к Фолкстон Лиз.




  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36