The Diamond Maker (Part 4)

The Diamond Maker (Part 4) [Скачать]

"If high aims and high positions," said I,
"have their drawbacks of hard work and anxiety, they have their compensations.

"Если у возвышенных целей и высокого положения" сказал я
"есть недостатки, в виде тяжкого труда и волнений, у них есть и своего рода компенсация.

Influence, the power of doing good, of assisting those weaker and poorer than ourselves; and there is even a certain gratification in display..."

Влияние, возможность делать добро, помогать тем, кто слабее и беднее нас; и даже находишь определённое удовлетворение в проявлении..."

My banter under the circumstances was in very vile taste.

При данных обстоятельствах моя шутливая беседа была отвратительной.

I spoke on the spur of the contrast of his appearance and speech.
I was sorry even while I was speaking.

К этому меня подтолкнул контраст его внешности с его речью.
Я жалел, уже, когда говорил это.

He turned a haggard but very composed face upon me.
aid he: "I forgot myself. Of course you would not understand."

Он повернул ко мне измученное, но очень спокойное лицо.
И сказал: "Я забылся. Разумеется, вы бы и не поняли".

He measured me for a moment.
"No doubt it is very absurd. You will not believe me even when I tell you, so that it is fairly safe to tell you. And it will be a comfort to tell someone.

На минуту он оценивающе посмотрел на меня.
"Конечно, очень нелепо. Вы не поверите, даже когда я расскажу вам, так что это мне ничем не грозит. И если расскажу, это немного утешит меня

I really have a big business in hand, a very big business.

У меня действительно есть серьёзный бизнес, очень серьёзный бизнес.

But there are troubles just now.
The fact is... I make diamonds."

Но как раз сейчас возникли проблемы.
Дело в том, что ... я делаю алмазы".

"I suppose," said I, "you are out of work just at present?"
"I am sick of being disbelieved," he said impatiently, and suddenly unbuttoning his wretched coat he pulled out a little canvas bag that was hanging by a cord round his neck.

"Полагаю" сказал я "в настоящее время вы без работы?"
"Я так устал оттого, что мне не верят" раздражённо сказал он, и тут он расстегнул своё нищенское пальто и вытянул полотняный мешочек, который висел на шнурке на шее.

From this he produced a brown pebble.
"I wonder if you know enough to know what that is?" He handed it to me.

Оттуда он достал какой-то коричневый камень.
"Интересно, что вы об этом знаете?" он передал его мне.




  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15