The Diamond Maker (Part 15)

The Diamond Maker (Part 15) [Скачать]

He shook his head doubtfully.
"I will pay back your half-crown with interest some day--such interest as will amaze you," said he.

Он с сомнением покачал головой.
"Когда-нибудь я верну ваши полкроны с процентами с такими процентами, которые просто ошеломят вас" сказал он

"Anyhow, you will keep the secret? . . . . Don't follow me."
He crossed the road and went into the darkness towards the little steps under the archway leading into Essex Street, and I let him go.

"В любом случае, вы ведь сохраните тайну?... Не ходите за мной".
Он перешёл через дорогу и направился в темноту, к ступенькам под аркой, ведущим на Эссекс Стрит, я не пошёл за ним.

And that was the last I ever saw of him.
Afterwards I had two letters from him asking me to send bank-notes--not cheques--to certain addresses.

После этого я его больше не видел.
Впоследствии, я получил от него два письма с просьбой переслать ему деньги наличными - не чеки - по конкретному адресу.

I weighed the matter over and took what I conceived to be the wisest course.

Я снова взвесил все 'за' и 'против' и принял, по-моему мнению, самое мудрое решение.

Once he called upon me when I was out.
My urchin described him as a very thin, dirty, and ragged man, with a dreadful cough.

Однажды он объявился, когда меня не было на месте.
Мой посыльный описал его как тощего, грязного оборванца с ужасным кашлем.

He left no message.
That was the finish of him so far as my story goes.
I wonder sometimes what has become of him.

Он не оставил никакого сообщения.
На этом и заканчивается его история, впрочем, как и моя.
Иногда я задаю себе вопрос, что сталось с ним.

Was he an ingenious monomaniac, or a fraudulent dealer in pebbles, or has he really made diamonds as he asserted?

На самом ли деле он был изобретателем с одержимостью маньяка или просто мошенником с камнями, а может он, как и утверждал, действительно, делал алмазы?

The latter is just sufficiently credible to make me think at times that I have missed the most brilliant opportunity of my life.

В последнее как раз можно поверить, и это иногда заставляет меня думать, что я упустил самую замечательную в моей жизни возможность.

He may of course be dead, and his diamonds carelessly thrown aside--one, I repeat, was almost as big as my thumb.

Разумеется, он может быть и умер, а его алмазы просто выбросили - один, повторюсь, был величиной с мой большой палец.

Or he may be still wandering about trying to sell the things
It is just possible he may yet emerge upon society, and, passing athwart my heavens in the serene altitude sacred to the wealthy and the well-advertised, reproach me silently for my want of enterprise.

Или он всё ещё бродит повсюду, пытаясь продать его.
Вполне возможно, что он появился в обществе, и, проезжая в моих краях в безмятежной возвышенности, посвятивший себя сильным мира сего, молча упрекал меня в моей недостаточной предприимчивости.

I sometimes think I might at least have risked five pounds.

Иногда я думаю, что мог, по крайней мере, рискнуть пятью фунтами.

The End

Конец




  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

    0.42MB/0.00034 sec