The Diamond Maker

The Diamond Maker (Part 13)

The Diamond Maker (Part 13) [Скачать]

"At last, three weeks ago, I let the fire out.
I took my cylinder and unscrewed it while it was still so hot that it punished my hands, and I scraped out the crumbling lava-like mass with a chisel, and hammered it into a powder upon an iron plate.

"Наконец, три недели назад я дал огню догореть.
Я взял свой цилиндр и раскрутил его, пока он был ещё настолько раскалённым, что обжёг мне руки, и зубилом выскреб оттуда комковатую, похожую на лаву массу, а потом на железной пластине молотком превратил её в порошок.

And I found three big diamonds and five small ones.
As I sat on the floor hammering, my door opened, and my neighbour, the begging-letter writer came in.

Я нашёл три больших алмаза и два мелких.
Когда я, сидя на полу, стучал молотком, моя дверь открылась, и вошёл мой сосед, что пишет письма.

He was drunk--as he usually is.
"'Nerchist,' said he. 'You're drunk,' said I.
''Structive scoundrel,' said he.
'Go to your father,' said I, meaning the Father of Lies.

Он был пьян, впрочем, как обычно.
"Нар-рхист" сказал он. "Да ты пьян" сказал я.
"Разрушающий негодяй" сказал он.
"Иди к своему отцу" сказал я, имею ввиду Сатану.

'Never you mind,' said he, and gave me a cunning wink, and hiccuped, and leaning up against the door, with his other eye against the door-post, began to babble of how he had been prying in my room, and how he had gone to the police that morning, and how they had taken down everything he had to say--''siffiwas a ge'm,' said he.

"Ничего-о," сказал он и хитро мне подмигнул, потом икнув и прислонившись к двери и упёршись лбом в косяк, начал бормотать о том, как он подсматривал за мной в комнате, и как тем утром он пошёл в полицию, и как они записали всё, что он говорил - "ес-сли это был драгоценный камень" сказал он.

Then I suddenly realised I was in a hole.
Either I should have to tell these police my little secret, and get the whole thing blown upon, or be lagged as an Anarchist.

Тогда я вдруг понял, мне крышка.
Или я должен буду рассказать полиции свою тайну и всё испортить, или буду арестован как Анархист.

So I went up to my neighbour and took him by the collar, and rolled him about a bit, and then I gathered up my diamonds and cleared out.

Тогда я подошёл к соседу, взял его за шиворот, выволок его чуть поодаль, а потом собрал все свои алмазы и убрался оттуда.

The evening newspapers called my den the Kentish Town Bomb Factory.

Вечерние газеты прозвали мою каморку "Бомбовым Заводом в Кентиш Тауне".

And now I cannot part with the things for love or money."

И теперь ни за что на свете я не расстаюсь с этими штуками".

  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15