The Diamond Maker
The Diamond Maker (Part 14)
"If I go in to respectable jewellers they ask me to wait, and go and whisper to a clerk to fetch a policeman, and then I say I cannot wait. |
"Стоит мне зайти к ювелирам, они просят меня подождать, но сами шепчут секретарям, чтобы те вызвали полицию, а я говорю, что не могу ждать. |
And I found out a receiver of stolen goods, and he simply stuck to the one I gave him and told me to prosecute if I wanted it back. |
Я разузнал о скупщике краденного, он просто схватил один из камней, что я ему дал, и сказал, чтобы я обращался в суд, если хочу получить его обратно. |
I am going about now with several hundred thousand pounds-worth of diamonds round my neck, and without either food or shelter. |
И теперь я разгуливаю с алмазами на шее, стоимостью сотни тысяч фунтов, и при этом, не имея ни еды, ни крыши над головой. |
You are the first person I have taken into my confidence. |
Вы - первый, кому я доверился. |
"It would be madness," said I, |
"Было бы безрассудно," сказал я, |
"You think I am a thief!" said he keenly. |
"Думаете, я - вор!" резко сказал он |
"Somehow I am assured you are no thief. |
"Я почему-то уверен, что вы - не вор. |
He took the card, and an earnest of my good-will |
Он взял карточку и некое подтверждение моих добрых намерений. |