The Diamond Maker
The Diamond Maker (Part 6)
We looked into one another's eyes. |
Мы посмотрели друг другу в глаза. |
Yet I am a poor man, a hundred pounds would leave a visible gap in my fortunes and no sane man would buy a diamond by gaslight from a ragged tramp on his personal warranty only. |
Однако, я не очень богат, сотня фунтов ощутимо бы ударила по моему карману, и никто в здравом уме не купил бы алмаз у какого-то оборванца при свете фонаря и на основании его собственных слов. |
Still, a diamond that size conjured up a vision of many thousands of pounds. |
Всё же, алмаз такого размера рисовал в воображении многие тысячи фунтов. |
Then, thought I, such a stone could scarcely exist without being mentioned in every book on gems, and again I called to mind the stories of contraband and light-fingered Kaffirs at the Cape. |
Тогда, подумал я, такой камешек не может существовать, не будучи упомянутым, в каждом справочнике по драгоценным камням, и снова я вспомнил истории о контрабанде и ловкачах из Кейптауна. |
I put the question of purchase on one side. |
Я пока отложил вопрос покупки. |
I had heard something of Moissan, but I knew his artificial diamonds were very small. I shook my head. |
Я что-то слышал о Муассане, но насколько я знал, его искусственные алмазы были очень мелкими. Я покачал головой. |