The Diamond Maker
The Diamond Maker (Part 11)
"It was in the interest of science," he said, ultimately. |
"Это было ради науки" сказал он, в конечном счёте. |
Perhaps it was a bit thoughtless. |
Наверное, это было немного глупо. |
When I came back the thing was just where I left it, among the white-hot coals. |
Когда я вернулся, эта штуковина была там же, где я оставил её, среди раскалённых добела углей. |
The explosive hadn't burst the case. And then I had a problem to face. |
Взрывчатка не разорвала корпус. И тогда передо мной встал вопрос. |
You know time is an important element in crystallisation. |
Знаете ли, время - очень важный фактор в кристаллизации. |
I resolved to let this apparatus cool for two years, letting the temperature go down slowly during the time. |
Я принял решение охлаждать это устройство на протяжении двух лет, тем самым, давая температуре понижаться постепенно. |
And I was now quite out of money; |
И теперь я был абсолютно без денег; |