Диалоги
Открыта рубрика "Диалоги"
Изучать иностранный язык с помощью диалогов очень полезно, так как они отличаются естественной скоростью речи и реальными грамматическими оборотами. В них содержится большое количество полезной разговорной лексики, которая часто встречается в обычном общении. Рекомендуется слушать диалоги несколько раз в день, обращая внимание на своеобразные разговорные обороты и учить их наизусть. Каждый диалог имеет аудиосопровождение.
Диалоги из фильмов рассчитаны для тех, кто уже имеет определённые навыки в английском языке и немного понимает беглую речь. Опубликованные фильмы можно скачать здесь: Фильмы на английском языке
________________________
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
Подрубрики:
Мини-диалоги(скоро):
Простые диалоги
Разговорный английский
Диалоги для среднего уровня
________________________
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
Диалоги из фильмов (продвинутый уровень):
Первый рыцарь
Мачеха
Один дома
________________________
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
Christmas, New Year and Easter Greetings
Greetings – 1
A: Happy Christmas! | А: Счастливого Рождества! |
B: Thanks very much. Same to you! | Б: Большое спасибо. Вас тоже! |
A: Are you doing anything special? | А: Собираетесь заняться чем-нибудь особым? |
B: We’re having some friends round. | Б: Планируем пригласить друзей. |
What’re you doing? | (А вы) что собираетесь делать? |
A: I daresay I’ll just take things easy. | А: Полагаю, что просто буду отдыхать. |
Greetings – 2
A: Happy Easter! | А: Счастливой Пасхи! |
B: Thanks. And you, too! | Б: Спасибо. И тебя тоже! |
A: Are you doing anything? | А: Собираешься чем-нибудь заняться? |
B: I’ve been invited over to Pat’s. And you? | Б: Меня пригласили (на выходные) к Пэту. А ты? |
A: My room-mate’s giving a party. | А: Мой сожитель устаревает вечеринку. |
Greetings – 3
A: Happy New Year! | А: С Новым Годом! |
B: Thank you very much. You, too! | Б: Большое спасибо. Вас тоже! |
A: Are you going anywhere? | А: Куда-нибудь собираетесь? |
B: I thought about going to my sister’s. | Б: Я думал пойти к сестре. |
How about you? | А вы? |
A: I’ll probably just stay at home. | А: Вероятней всего останусь дома. |
Greetings – 4
A: Have a good weekend. | А: Хороший выходных. |
B: Thanks. The same to you! | Б: Спасибо. Тебе тоже! |
A: Have you got anything planned? | А: Что-нибудь есть в планах? |
B: I can’t afford to do much. | Б: Не могу позволить себе (чего-нибудь) значительного. |
What about you? | А ты? |
A: I expect I’ll stay with my family. | А: Думаю, проведу с семьёй. |
Saying Good-bye
Для англичан фраза "to keep in touch" как правило, означает - посылать поздравительные открытки на Новый Год. Среднестатистическая английская семья получает более десятка поздравительных открыток, которые принято читать в кругу семьи.
Saying Goodbye – 1
A: I’ve come to say good-bye. | А: Я пришёл сказать до свидания. |
B: When are you off? | Б: Когда вы собираетесь? |
A: I’m flying home on Sunday. | А: Я улетаю домой в воскресенье. |
B: Good-bye then, and all the very best. | Б: До свидания тогда, всего самого наилучшего. |
A: Cheerio. Say good-bye to the rest of the family for me, won’t you? | А: Будьте здоровы. Попрощайтесь за меня с остальными, ладно? |
Saying Goodbye – 2
A: I’d like to say good-bye to you all. | А: Я хотел бы попрощаться со всеми вами. |
B: What time are you going? | Б: Во сколько вы уезжаете? |
A: My train leaves at 7.25. | А: Мой поезд отходит в 7.25. |
B: Well, good-bye, and have a good journey. | Б: Что ж, до свидания. Счастливого пути. |
A: Good-bye. Remember to look me up1 if ever you’re in Rome. | А: До свидания. Заходите, если будете в Риме. |
1 look someone up - приходить повидаться.
Saying Goodbye – 3
A: I’m ringing to say goodbye. | А: Я звоню попрощаться. |
B: When are you setting off? | Б: Когда вы отправляетесь? |
A: I’m catching the 11.35 boat. | А: Я сойду на лодку в 11.35. |
B: Cheerio then, and don’t forget to keep in touch. | Б: В таком случае будьте здоровы. Не пропадайте. |
A: Good-bye, and thanks for everything. | А: Прощайте, спасибо за всё. |
Saying Goodbye – 4
A: I’ve just called in1 to say good-bye. | А: Я зашёл сказать до свидания. |
B: What time are you leaving? | Б: Во сколько вы уезжаете? |
A: I’m going to try to get away by ten. | А: Я попытаюсь уехать в десять. |
B: Good-bye then, and remember me to your parents. | Б: Тогда - до свидания. Передавайте привет родителям. |
A: Good-bye. See you next year. | А: До свидания. Увидимся в следующем году. |
1 call in - ненадолго зайти, забежать.
Introductions and Opening Conversation Gambits
В Англии в официальной обстановке мужчину принято первым представлять женщине, в случае если он старше (в том числе по служебному положению), в остальных - наоборот. Но знакомя мужчину с мужчиной или женщину с женщиной - первым представляют того, кто младше.
Opening Conversation – 1
A: Wendy, I’d like you to meet my brother, Sam. | А: Венди, я хотела бы тебя познакомить тебя с моим братом, Сэмом. |
B: How do you do? | Б: Здравствуйте. |
A: How do you do? | А: Здравствуйте. |
B: What do you think of life in England? | Б: Что вы думаете о жизни в Англии? |
A: I’m still feeling pretty homesick. | А: Я всё-ещё скучаю по дому. |
B: It’s bound to1 be strange at first. | Б: Безусловно вначале чуждо (в другой стране). |
1 bound to - конечно же, непременно.
Opening Conversation – 2
A: Mrs Hughes, this is Peter Brown. | А: Миссис Хьюз, (знакомьтесь) это Питер Браун. |
B: How do you do? | Б: Добрый день. |
A: How do you do? | А: Здравствуйте. |
B: How do you find things over here? | Б: Как вам здесь? |
A: If it wasn’t for the climate, | А: Если бы не погода, |
I’d like it very much. | то очень хорошо. |
B: It won’t take you long to settle down. | Б: Это не займёт у вас много времени, чтобы привыкнуть. |
Opening Conversation – 3
A: Mother, this is Joe’s brother, David. | А: Мам, (знакомься) это брат Джо, Давид. |
B: How do you do? | Б: Здравствуйте. |
A: How do you do? | А: Добрый день. |
B: How do you like London? | Б: Как вам Лондон? |
A: It’s quite different from what I expected. | А: Мои ожидания довольно (сильно) отличаются от увиденного. |
B: Don’t worry; you’ll soon get used to it. | Б: Не переживайте, вы скоро привыкните к нему. |
Opening Conversation – 4
A: Mrs Stacey, I’d like to introduce my Greek friend, Milos. | А: Г-жа Стейси, я хотела бы представить вам моего греческого друга, Милош. |
B: How do you do? | Б: Добрый день. |
A: How do you do? | А: Добрый день. |
B: What are your first impressions of England? | Б: Какие ваши первые впечатления об Англии? |
A: Of course, it’s much colder here than it is at home. | А: Конечно же, что здесь значительно холоднее, чем (у меня) на родине. |
B: Never mind; you’ll be all right in a week or two. | Б: Пустяки, привыкните через одну-две недели. |
At a Doctor’s Surgery
Doctor's Surgery – 1
A: I’ve got a sore throat and my chest hurts. | А: У меня воспалено горло и болит грудь. |
B: How long have you been like this? | Б: Как долго у вас такое состояние? |
A: Two or three days now. | А: Два-три дня. |
B: I should think you’ve got flu | Б: Надо полагать, что у вас грипп, |
there’s a lot of it about. | много симптомов говорят об этом. |
A: What do you advise? | А: Что вы советуете (предпринять)? |
B: Take this prescription to the chemist’s | Б: Сходите с этим рецептом в аптеку |
and then go straight to bed. | и затем идите (отлеживаться) в кровать. |
Doctor's Surgery – 2
A: I feel shivery and I’ve got a pain in my stomach. | А: Я чувствую озноб и боли в животе. |
B: How long have you had it? | Б: Как долго у вас это? |
A: The best part of a week.1 | А: Почти всю неделю. |
B: By the sound of it, | Б: Судя по описанию |
you’ve caught a chill. | у вас лихорадочный озноб. |
A: What should I do? | А: Что я должен предпринять? |
B: I’ll give you something for it, | Б: Я выпишу вам кое-что от этого, |
and come to see you in a couple of days. | и через пару дней приду вас проведать. |
1 the best part of a week - большую часть недели.
Doctor's Surgery – 3
A: I keep feeling dizzy, and I’ve got a headache. | А: У меня болит и кружится голова. |
B: How long has this been going on? | Б: Как долго это продолжается? |
A: It came on yesterday. | А: Это началось со вчерашнего дня. |
B: I should say you’re generally run down.1 | Б: Полагаю, что у вас обычное переутомление. |
A: What ought I to do? | А: Что мне нужно делать? |
B: It’s nothing serious, | Б: Ничего серьёзного, |
but you’d better stay in bed for a day or two. | но вам лучше день-два оставаться в постели. |
1 run down - истощение, ухудшение здоровья в следствии усталости и переутомления.
Doctor's Surgery – 4
A: I’m running a temperature, and I feel sick. | А: У меня повышенная температура и тошнота. |
B: Since when have you been feeling like this? | Б: С каких пор вы стали себя так чувствовать? |
A: It all started the day before yesterday. | А: Это началось позавчера. |
B: You seem to have picked up some sort of infection. | Б: Похоже, что вы подхватили какую-то инфекцию. |
A: What do you think I should do? | А: Что по вашему мнению я должен делать? |
B: Stay away from work till Monday, | Б: Не выходите на работу до понедельника, |
and don’t overdo things. | и не давайте себе больших нагрузок. |
At a Chemist’s Shop
Chemist's Shop – 1
A: The doctor’s given me this prescription. | А: Врач выписал мне этот рецепт. |
B: It’ll only take five minutes, | Б: Я подготовлю его через пять минут, |
so perhaps you’ll wait. | возможно, вам придётся подождать. |
A: Have you also got something suitable for sore lips? | А: У вас есть также что-нибудь подходящее от воспаления губ? |
B: Rub in this cream every four hours. | Б: Мажьте этим кремом каждые четыре часа. |
Chemist's Shop – 2
A: Could you make up this prescription for me, please? | А: Могу я вас попросить собрать этот рецепт? |
B: I’ll do it for you straight away. | Б: Через минуту будет готов. |
A: By the way, what do you suggest for sunburn? | А: И что вы могли бы посоветовать от солнечного ожога? |
B: This ointment should clear up the trouble. | Б: Вот эта мазь должна помочь. |
Chemist's Shop – 3
A: I’ve just been given this prescription by Dr Worrall. | А: Мне только что выписал рецепт д-р Воррал. |
B: You can call back for it in about an hour. | Б: Вы можете позвонить насчёт него через час. |
A: Can you also give me something for this rash? | А: Не могли бы вы также дать что-нибудь от этой сыпи. |
B: Try this tube of jelly.1 | Б: Попробуйте эти витамины. |
1 tube of jelly - жевательные витаминизированные конфеты в блоке.
Chemist's Shop – 4
A: Can I leave this prescription with you? | А: Могу я оставить рецепт у вас? |
B: I’ll have it ready for you by 5.30. | Б: Я подготовлю его для вас к 5.30. |
A: I’d like something for a stye,1 too. | А: Я также хотел бы (приобрести) что-нибудь от ячменя. |
B: Put this lotion on three times a day. | Б: Наносите этот лосьон три раза в день. |
1 stye - ячмень на глазу.