Return my horse [Скачать]

Return my horse Верните мою лошадь
   
A cowboy rode into town Один ковбой прискакал в город
and stopped at a saloon for a drink и заскочил в бар
Unfortunately, the locals always К несчастью, местные жители постоянно
had a habit of picking on strangers. имели привычку обворовывать незнакомцев.
   
When he finished his drink, Выпив пиво
he found out his horse он обнаружил, что его лошадь
had been stolen. украли.
   
He went back into the bar, Он вернулся в бар,
handily flipped his gun into the air, ловко прокрутил пистолетами в воздухе,
caught it above his head without even looking поймал их не глядя над головой
and fired a shot into the ceiling. и пальнул в потолок.
   
"Which one of you sidewinders "Что за засранцы
stole my horse!?" украли мою лошадь!?"
he yelled with surprising forcefulness. на удивление сильно закричал он.
No one answered. Никто не ответил.
   
"Alright, I'm gonna have another beer, "Ну ладно, я собираюсь выпить ещё пива,
and if my horse ain't back outside но если моя лошадь не будет на месте
by the time I finish, к тому времени, как я закончу,
I'm gonna do what I dun in Texas! то я сделаю то, что сделал в Техасе!
And I don't like to have to do А я не хочу делать то,
what I dun in Texas!" что я сделал в Техасе!"
   
Some of the locals Несколько местных жителей
shifted restlessly. забеспокоились.
   
The man, true to his word, Ковбой был человеком слова,
had another beer, выпив ещё один стакан пива,
walked outside, он вышел на улицу –
and his horse had been returned to the post. лошадь уже была на месте.
   
He saddled up Оседлав лошадь,
and started to ride out of town. он собрался уезжать из города.
   
The bartender wandered out of the bar Вышел медленной походкой бармен
and asked, "Say partner, before you go... и спросил: "Скажи брат, пока не ушёл…
what happened in Texas?" а что ты натворил в Техасе?"
   
The cowboy turned back Ковбой развернулся
and said, и сказал
"I had to walk home." "Пошёл домой"

Словарь

A saloon (for a drink) – бар
Pick on – издеваться, приставать
Handily flip – наверняка видели в фильмах про ковбоев, как они крутят своими пистолетами :)
Sidewinder – нехороший человек (ковбойский сленг)

Dun – то же самое, что и "did". Раньше так говорили ковбои, и некоторые люди с дальнего севера Америки.
Saddle up – седлать коня (мотоцикл).
Wander out – не спеша идти, предлог "out" конкретизирует и означает, что идти (выходить) откуда-то.
Partner – раньше было тёплое обращение среди ковбоев.




  • 0.42MB/0.00048 sec