MAXCACHE no licensing The Nightingale and the Rose | Английский язык | Страница 9
 

The Nightingale and the Rose

The Nightingale and the Rose (Part 9)

The Nightingale and the Rose (Part 9) [Скачать]

And a delicate flush of pink came into the leaves of the rose, like the flush in the face of the bridegroom when he kisses the lips of the bride.

But the thorn had not yet reached her heart, so the rose's heart remained white, for only a Nightingale's heart's-blood can crimson the heart of a rose.

And the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn. "Press closer, little Nightingale," cried the Tree, "or the Day will come before the rose is finished."

И нежный розовый румянец появился на лепестках розы, подобно румянцу жениха, целующему в губы свою невесту.

Но шип всё ещё не проник в Соловьиное сердце, поэтому сердце розы оставалось белым, поскольку только кровь Соловьиного сердца способно окрасить сердце розы.

Но вновь Куст кричал Соловью крепче прижаться к шипу. "Прижмись крепче, Соловушка, не то день наступит раньше, чем заалеет роза"

So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her.

Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song, for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies not in the tomb.

И крепче прижавшись к шипу, остриё его коснулось Соловьиного сердца, и вдруг всё тело его пронзила лютая  боль.

Всё невыносимее и невыносимее разгоралась боль, всё громче и громче звучало пенье Соловья, ибо он пел о любви, которая обретает совершенство в Смерти, о любви, которая не умирает в могиле.

And the marvellous rose became crimson, like the rose of the eastern sky. Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby was the heart.

But the Nightingale's voice grew fainter, and her little wings began to beat, and a film came over her eyes. Fainter and fainter grew her song, and she felt something choking her in her throat.

И стала дивная роза тёмно-красной, подобно азиатской розе. Тёмно-красным окрасился её венчик, и тёмно-красным, словно рубин, стало её сердце.

А голос Соловья начал звучать всё слабее и слабее, крылышки его стали надрывисто биться, а глазки покрывались пеленой. Всё слабее и слабее звучала его песня, и он почувствовал, как что-то сжимает его горло.




  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

    1 комментарий: The Nightingale and the Rose

    • Почему соловей в английском варианте пишится  местоимение she а в русском переводится как он ?

    Реклама