MAXCACHE no licensing The Emperor’s new clothes | Английский язык | Страница 8
 

The Emperor’s new clothes

The Emperor’s new clothes (Part 8)

Emperors new clothes (Part 8) [Скачать]

The lords of the bedchamber, who were to carry his Majesty’s train Камергеры, которым полагалось нести шлейф его величества,
felt about on the ground as if they were lifting up the ends of the mantle. перебрали руками по полу, будто приподняли шлейф.
Then they pretended to be carrying something Затем они притворялись, что несут его,
for they would by no means want to appear foolish or not fit for their jobs. ибо боялись показаться глупцами и негодными для своей работы.
   
The Emperor walked under his high canopy Так Король пошёл под красивым балдахином
in the midst of the procession, through the streets of his capital. в середине процессии на улицы своего города.
   
All the people standing by, and those at the windows, cried out, Все люди, выглядывающие из окон, кричали:
"Oh! How beautiful are our Emperor’s new clothes! "Ах! Как прекрасен новый наряд Короля!
What a magnificent train there is to the mantle; Как великолепен шлейф на наряде,
and how gracefully the scarf hangs!" а как чудесно сидит шарф!"
   
No one would admit these much admired clothes Никто не признавался, что восхищается нарядом,
could not be seen because, in doing so, который невозможно увидеть, вместе с тем,
he would have been saying he was either a simpleton сказав это он боялся показаться тем самым глупцом,
or unfit for his job. либо негодным для своей работы.
   
"But the Emperor has nothing at all on!" "Но Король ведь голый!"
said a little child. вдруг сказал какой-то ребёнок.
"Listen to the voice of the child!" "Послушайте, что говорит младенец!"
exclaimed his father. воскликнул его отец.
   
What the child had said was whispered from one to another. И все стали шептать друг другу слова ребёнка.
   
"But he has nothing at all on!" Да Король же голый!"
at last cried out all the people. наконец закричал народ.
   
The Emperor was upset, Король опечалился,
for he knew that the people were right. так как знал, что народ прав.
However, he thought the procession must go on now! Тем не менее, он считал, что должен завершить процессию!
   
The lords of the bedchamber took greater pains than ever, Так, камергеры стали ещё величавее,
to appear holding up a train, although, и продолжали нести шлейф, хотя,
in reality, there was no train to hold, в действительности, ничего и не несли,
and the Emperor walked on in his underwear. и Король (всё это время) разгуливал (только лишь) в нижнем белье.
   
The End Конец



  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8

    Реклама