The Last Leaf
The Last Leaf (Part 6)
"You needn't get any more wine," said the Johnsy, keeping her eyes fixed out the window. |
"Тебе больше не нужно вина," сказала Джонси, глядя застывшим взглядом за окно. |
"There goes another one. No, I don't want any broth. That leaves just four. I want to see the last one fall before it gets dark. Then I'll go, too." |
"Теперь ещё один. Нет, я не хочу бульона. Всего лишь четыре листа. Я хочу увидеть, как упадет последний до того, как стемнеет. Тогда и я уйду тоже". |
"Johnsy, dear," said Sue, bending over her, "will you promise me to keep your eyes closed, and not look out the window until I am done working?" |
"Джонси, дорогая" склоняясь над ней, сказала Сью, "обещаешь мне не открывать глаза и не смотреть за окно, пока я не закончу работу?" |
"I must hand those drawings in by tomorrow. I need the light, or I would draw the shade down." |
"Я должна сдать эти рисунки к завтрашнему дню. Мне нужен свет, или мне всё же придётся опустить штору". |
"Couldn't you draw in the other room?" asked Johnsy, coldly. |
"Не могла бы ты рисовать в другой комнате?" холодно спросила Джонси. |
"I'd rather be here by you," said Sue. "Beside, I don't want you to keep looking at those silly ivy leaves." |
"Я бы лучше побыла здесь с тобой," сказала Сью. "Кроме того, я не хочу, чтобы ты продолжала смотреть на эти глупые листья плюща". |
"Tell me as soon as you have finished," said Johnsy, closing her eyes, and lying white and still as fallen statue, |
"Скажи мне, как только закончишь," сказала Джонси, закрывая глаза, и лежащая белая, похожая на упавшую статую, |
"because I want to see the last one fall. I'm tired of waiting. I'm tired of thinking. I want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves." |
"потому что я хочу увидеть, как упадёт последний. Я устала ждать. Я устала думать. Я хочу стать свободной и поплыть вниз, вниз, словно один из этих бедных, уставших листьев". |
"Try to sleep," said Sue. "I must call Behrman up to be my model for the old hermit miner. I'll not be gone a minute. Don't try to move until I come back." |
"Постарайся поспать," сказала Сью. "Мне нужно позвать сюда Бермана, чтобы он позировал мне старым шахтёром. И минуты не пройдёт, как я вернусь. Даже не пытайся двигаться, пока я не вернусь". |
Словарь
Hand in - передовать, сдавать
Look at - смотреть на (после "look" всегда ставят "at", если смотрят на кого-то или что-либо)
Call up - звать, позвонить
Данный рассказ далеко не для начального уровня, сложные обороты и обилие незнакомых слов и фраз, которые даже не используются в уровнях выше. Тексты для среднего уровня намного легче, чем этот, для начального, что для меня очень странно.
Благодарю Вас, что сказали. Рассказы были добавлены давным-давно, а затем только было придумано разделить их на разные уровни. Но перед этим забыл снова прочесть тексты для правильного распределения и ошибся…