The Gift of the Magi
The Gift of the Magi (Part 4)
The next two hours went by as if they had wings. |
Грядущие два часа пролетели, словно на крыльях. |
Della looked in all the stores to choose a gift for Jim. |
Делла заглядывала во все магазины, выбирая подарок для Джима. |
She found it at last. It surely had been made for Jim and no one else. |
В конечном счёте, она нашла. Он несомненно был сделан для Джима и не для кого больше. |
It was a chain - simple round rings of silver. It was perfect for Jim's gold watch. |
Это была цепочка - состоящая из простых серебряных колечек. Она идеально подходила к золотым часам Джима. |
As soon as she saw it she knew that it must be for him. |
Как только Делла заметила её, то она сразу поняла, что это цепочка должна быть Джима. |
It was like him. Quiet and with great value. She gave the shopkeeper twenty-one dollars and she hurried home with the eighty-seven cents that was left. |
Она походила на него. Скромно и с чувством вкуса. Она заплатила владельцу магазина двадцать один доллар и поспешила домой с оставшимися восьмьюдесятью центами. |
When Della arrived home she began to repair what was left of her hair. |
Когда Делла пришла домой - она занялась восстановлением того, что осталось от её волос. |
The hair had been ruined by her love and her desire to give a special gift. |
Волосы были погублены любовью и желанием подарить особый подарок. |
Repairing the damage was a very big job. |
Восстанавливать волосы от повреждений было достаточно трудно. |
Within forty minutes her head was covered with tiny round curls of hair that made her look wonderfully like a schoolboy. |
Максимум через сорок минут её голова покрылась мелкими локонами, которые удивительно сделали её похожей на школьника. |
She looked at herself in the glass mirror long and carefully. |
Она долго и внимательно посмотрела на себя в зеркало. |
"If Jim does not kill me before he takes a second look at me..." she said to herself, |
"Если Джим не убьёт меня, меньше чем за секунду..." подумала она про себя |
"hell say I look like a song girl. But what could I do - oh! what could I do with a dollar and eighty-seven cents?" |
"чёрт побери, он скажет, что я похожа на хоровую девчонку. Ну что же я могла сделать, ох! Что же я могла сделать с долларом и восемьдесят семь центов?" |