Диалоги из фильма Один дома (Home Alone)
Home Alone (Part 5)
Home-alone-Part5 [Скачать]
- Where are they? | - Где они? |
- I don't know. | - Не знаю. |
She said 8:00 sharp. | Она сказала ровно в 8:00. |
- Peter! We slept in! | - Питер! Мы проспали! |
- Hi. I'm Mitch Murphy. | - Привет. Я Митч Мёрфи. |
I live across the street. | Я живу через дорогу. |
You guys going out of town? | Вы (ребята) уезжаете из города? |
We're going to Orlando, Florida. | Мы едем в Орландо, Флориду. |
Well, actually, first we're going to | Ну, на самом деле, сначала мы заедем |
Missouri to pick up my grandma. | в Миссури, заберём мою бабушку. |
Do you know the McCallisters | Вы знаете, что МакКалистеры |
are going to France? | едут во Францию? |
Do you know if it's cold there? | Вы не знаете, там холодно? |
Do these vans get good gas mileage? | У этих фургонов большой запас топлива? |
- Gee,1 kid, I don't know. | - Господи, я не знаю, мальчик. |
Hit the road.2 | Уйди с дороги. |
- Heather, do a head count. | - Хэзер, посчитай всех. |
Make sure everyone's in the vans. | Убедись, что все в фургонах. |
Where are the passports and tickets? | Где паспорта и билеты? |
- I put 'em in the microwave to dry 'em off. | - Я положил их в микроволновку сушиться. |
- How fast does this thing go? | - С какой скоростью он ездит? |
Does it have automatic transmission? | У него автоматическая коробка передач? |
Does it have four-wheel drive? | А у него есть полный привод? |
- Look, I told you before, kid, | - Слушай, я же сказал тебе, мальчик, |
don't bother me. | не мешай мне. |
Now beat it. | А теперь убирайся. |
- Come on. | - Живей. |
Hurry up. | Быстрей. |
Line up in front of the van. | Постройтесь перед фургоном. |
- Rod, did you take my batteries? | - Род, ты взял мои батарейки? |
- Line up and shut up! | - Постройтесь и заткнитесь! |
- Wow! | - Вау! |
- Shut up. | - Замолчи. |
I gotta take a head count. | Я должна подсчитать вас. |
One, two, three, four, five… | Раз, два, три, четыре, пять… |
- Eleven, ninety-two, twelve. | - Одиннадцать, девяносто два, двенадцать. |
- Buzz, don't be a moron. | - Базз, не будь придурком. |
Six, seven, eight, nine, ten, eleven. | Шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать. |
Okay. | Хорошо. |
Half in this van, | Половина в один фургон, |
half in this van. | половина в другой. |
Come on. Let's go. | Живей. Идёмте. |
- Have a good trip. | - Счастливого пути. |
Bring me back something French. | Привезите мне что-нибудь французское. |
- There's no way on earth | - Мы ни за что |
we're gonna make this plane. | не успеем на этот самолет. |
It leaves in 45 minutes. | Он улетает через 45 минут. |
- Think positive, Frank. | - Будь оптимистом, Фрэнк. |
- You be positive. | - (Это) ты будь оптимистом. |
I'll be realistic. | А я буду реалистом. |
- Ma'am? Ma'am? | - Мэм? Мэм? |
- What? | - Что? |
- Excuse me. | - Извините. |
I wanted to let you know | Я только хотел сказать, |
your power's fixed. | что электричество починили. |
But phone lines are a mess. | Но телефонные линии (пока) неисправны. |
Gonna take Ma Bell a couple of days | Потребуется пара дней, |
to patch 'em up. | чтобы починить их. |
Especially around the holidays. | Тем более сейчас праздники. |
- Okay, thanks. | - Хорошо, спасибо. |
Heather! | Хэзер! |
Did you count heads? | Ты всех посчитала? |
- Eleven, including me. | - Одиннадцать, включая меня. |
Five boys, six girls, | Пять мальчиков, шесть девочек, |
four parents, two drivers | четверо родителей, два водителя |
and a partridge in a pear tree. | и куропатка на (грушевом) дереве. |
- Hold the plane! | - Задержите самолет! |
- Did we miss the flight? | - Мы опоздали? |
- No, you just made it. | - Нет, вы как раз вовремя. |
Single seats only in coach.3 | Одноместные места только в эконом классе. |
Take whatever's free. | Занимайте все свободные (места). |
- Thank you. | - Спасибо! |
- Good-bye. | - До свидания. |
- I get a window seat! | - Я около окна! |
- You kids are in coach. | - Дети, вы в эконом. |
We're up here. | А мы здесь(в первом классе). |
- Here are your seats. | - Вот ваши места. |
Five "A" and "B" and four "A" and "B" | Пятое A, Б и четвёртое A, Б. |
- I'll take your coats. | - Я возьму вашу верхнюю одежду. |
- Thank you. | - Спасибо. |
- Fasten your seat belts,4 please. | - Пристегните ремни безопасности, пожалуйста. |
- Champagne, please. | - Шампанское, пожалуйста. |
It's free, isn't it? | Оно (же) бесплатное, да? |
- Oh, yes. | - О, да. |
- We made it. | - Мы сделали это. |
- Do you believe it? | - Тебе в это верится? |
Hope we didn't forget anything. | Надеюсь, мы ничего не забыли. |
- Thank you. | - Спасибо. |
- That's real... | - Это настоящий… |
that's real crystal. | настоящий хрусталь. |
It's real. | Он настоящий. |
- Yeah. So? | - Да. И что? |
- Put 'em in your purse. | - Положи их в свою сумку. |
Put 'em! Put 'em! | Положи их! Положи их! |
Put 'em! Just... | Положи их! Просто… |
- I can't do that, Frank. | - Я не могу так поступить, Фрэнк. |
- Put them in your purse! | - Положи их в свою сумку! |
- Champagne? | - Шампанское? |
- Uh, yeah, yeah, | - Аэ, да, да, |
fill it up, fill it up. | налейте, налейте. |
Fill it up, please. | Налейте, пожалуйста. |
Thank you. | Спасибо. |
- Don't you feel like a heel flying first class | - Тебе не стыдно лететь в первом классе, |
with the kids back in coach? | когда дети летят в обычном? |
- No, the kids are fine. | - Нет, детям нормально. |
Only flying I ever did as a kid | Единственный мой полёт в детстве |
was in the family station wagon, | был в семейном вагончике, |
and it wasn't to France. | и он был не во Францию. |
We used to have to go over to | Мы ехали к |
Aunt Laura and Uncle Arthur's house. | тёте Лауре и дяде Артуру в гости. |
The kids are okay. | С детьми всё хорошо. |
They're having the time of their lives. | У них появилось время на самих себя. |
- Yeah. | - Ты прав. |
Примечание
1 Gee – эвфемизм (слово, использующееся для замены другого), происходящий от слова "Jesus"
2 Hit the road (идиома) – уйти в другое место
3 Coach class – эконом-класс (Economy class), в разговоре часто говорят просто "coach"
4 Fasten your seat belts – пристёгивать ремни безопасности