Ханс Андерсон

The Emperor’s new clothes

Другое название - Новое платье короля. Автор сказки Ханс Андерсон.
Жил-был король, который думал только о красивых нарядах и как он в них выглядит. Однажды, к нему пришли два незнакомца и предложили за нескромную сумму сшить ему доселе невиданный наряд.

The Emperor’s new clothes (Part 1)

Emperors new clothes (Part 1) [Скачать]

The Emperor's new clothes Новый наряд короля
   
Many years ago, there was an Emperor Давным-давно, жил-был Король,
who was so very fond of new clothes который очень любил новые наряды,
that he spent all his money on them. и тратил на них целые состояния.
   
He did not trouble about his soldiers. Ему безразличны были его солдаты.
He did not care to go to the theatre. Он не выходил из своего замка в театры.
He only went out when he had the chance to show off his new clothes. А выходил только для того, чтобы щегольнуть своим новым нарядом перед прохожими.
He had a different suit for each hour of the day. На каждый час дня у него был свой наряд.
   
Most kings could be found sitting in council. Обычно, говорят, что короли проводят своё время в совете.
It was said of the Emperor, А про этого говорят,
"He is sitting in his wardrobe." "Король в гардеробе"
   
One day, two fellows calling themselves weavers came to town. Однажды, к нему пришли два незнакомца, называющие себя ткачами.
They said that they knew how to weave cloth Они хвастали, что знают, как выткать ткань,
of the most beautiful colors and patterns. доселе невиданной красоты.
   
The clothes made from this wonderful cloth would be invisible to everyone Наряды, сшитые из этой ткани, будут невидимы для всякого,
who was unfit for the job he held, or who was very simple in character. кто не на своём месте сидит или глупец.
   
"These must, indeed, be splendid clothes!" "Должно быть, в самом деле, получился бы замечательный наряд!"
thought the Emperor. подумал Король.
"If I had such a suit, I might at once find out "Надел бы такой наряд, и сразу бы выяснил,
what men in my kingdom are unfit for their job. кто в моём королевстве не на своём месте сидит, а кто глупец.
I would be able to tell the wise men from the foolish! Я смог бы делать мудрецов посмешищем!
This stuff must be woven for me immediately." Пусть сейчас же выткут для меня эту ткань".
   
He gave large sums of money to both the weavers in order that they might begin their work at once. И он дал им кучу денег, чтобы они сразу же приступили к работе.
Напоминание: для того, чтобы перевод был более грамотным и интересным, часто необходимо менять почти всю структуру предложения, при этом стараясь сохранить смысл оригинала.

Читать далее
Реклама