How the Whale Got His Throat
How the Whale Got His Throat (Part 4)
How the Whale Got His Throat (Part 4) [Скачать]
So the Whale swam and swam and swam, | Итак, Кит плыл, плыл и плыл, |
with both flippers and his tail, | работая обоими плавника и хвостом, |
as hard as he could for the hiccoughs; | так усердно как мог, не взирая на икоту, |
and at last he saw the Mariner's natal-shore | и наконец он увидел родные берега Моряка |
and the white-cliffs-of-Albion, | и белые скалы Альбион, |
and he rushed half-way up the beach, | и наполовину выскочил на пляж(ный берег), |
and opened his mouth wide and wide and wide, and said, | широко-широко открыл свой рот, и сказал: |
"Change here for Winchester, Ashuelot, Nashua, Keene, | "Пересадка на Винчестер, Ашелот, Нашуа, Кини |
and stations on the Fitchburg Road;" | и станции Фитчбург Роуд." |
and just as he said "Fitch" | и как только он произнёс "Фитч ", |
the Mariner walked out of his mouth. | Моряк вышел наружу. |
But while the Whale had been swimming, the Mariner, | Но пока Кит плыл, Моряк, |
who was indeed a person of infinite-resource-and-sagacity, | который, поистине, был человеком безграничной находчивости и сообразительности, |
had taken his jack-knife and cut up the raft into a little square grating | взял свой складной нож, нарезал из плота небольшую квадратную решётку, |
all running criss-cross, and he had tied it firm with his suspenders | сложенную крест-накрест, крепко скрепил её своими подтяжками |
(now, you know why you were not to forget the suspenders!), | (теперь ты знаешь, почему ты не должен был забывать про подтяжки), |
and he dragged that grating good and tight into the Whale's throat, | и втиснул её плотно и крепко в глотку Кита, |
and there it stuck! | и она там застряла! |
Thank you very much!!!