The Velveteen Rabbit (Part 19)

The Velveteen Rabbit (Part 19) [Скачать]

It was light now, for the moon had risen. All the forest was beautiful, and the fronds of the bracken shone like frosted silver. In the open glade between the tree-trunks the wild rabbits danced with their shadows on the velvet grass, but when they saw the Fairy they all stopped dancing and stood round in a ring to stare at her.

Луна взошла, и стало светло. Лес был прекрасен, листья папоротника переливались, подобно серебру, покрывшиеся инеем. На поляне, между деревьями, на бархатистой траве, в танце со своими тенями кружили дикие кролики, но увидев Фею, перестали танцевать, и выстроились в круг глядя на неё.

"I've brought you a new playfellow," the Fairy said. "You must be very kind to him and teach him all he needs to know in Rabbit-land, for he is going to live with you for ever and ever!"

"Я принесла вам нового друга," произнесла она. "Будьте добры к нему и научите всему, что нужно знать в Кроличьей стране, потому что он всегда будет жить с вами!"

And she kissed the little Rabbit again and put him down on the grass.

"Run and play, little Rabbit!" she said.

Затем она поцеловала маленького Кролика и положила на траву.

"Беги и играй, маленький Кролик!" сказала она.

But the little Rabbit sat quite still for a moment and never moved. For when he saw all the wild rabbits dancing around him he suddenly remembered about his hind legs, and he didn't want them to see that he was made all in one piece. He did not know that when the Fairy kissed him that last time she had changed him altogether.

Однако маленький Кролик сидел не подвижно. Видя, что дикие кролики танцуют вокруг него, вдруг вспомнил, что у него нет задних лап, он не хотел, чтобы они увидели, что он сделан из одного цельного куска подушки. Он не заметил, что когда Фея поцеловала его в последний раз, она перевоплотила его.

And he might have sat there a long time, too shy to move, if just then something hadn't tickled his nose, and before he thought what he was doing he lifted his hind toe to scratch it.

И возможно он ещё долго просидел так, стыдясь пошевелиться, если не почувствовал щекотание носика, и, не успев понять, что делает, он поднял заднею лапку почесать его.




  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

    0.42MB/0.00787 sec