The Three Bears (Part 4)

The-Three-Bears(Part-4) [Скачать]

Now Silver-hair was by this time very tired, К этому времени Седовласка очень устала,
and she went upstairs to the chamber, она поднялась наверх (по лестнице) в комнату,
and there she found three beds. и увидела три кровати.
   
She tried the largest bed, Она попробовала лечь на самую большую кровать,
which belonged to the Big Bear, которая принадлежала Большому медведю:
and found it too soft; она оказалась (для неё) слишком мягкой.
   
then she tried the middle-sized bed, Затем она попробовала лечь на среднею по размеру кровать,
which belonged to the Middle-sized Bear, которая принадлежала Среднему по размеру медведю:
and she found it too hard; она оказалась (для неё) слишком твёрдой.
   
then she tried the smallest bed, Затем (в конце) она попробовала лечь на самую маленькую кровать,
which belonged to the Little Bear, которая принадлежала Маленькому медвежонку:
and found it just right, она оказалась (ей) в самый раз (удобной).
so she lay down upon it, Таким образом она улеглась в ней,
and fell fast asleep. и погрузилась быстро(крепко) в сон.




  • Содержание: 1 2 3 4 5

    9 комментариев: The Three Bears

    • Всё очень хорошо. Плохо,что быстро идет перевод. Не успеваю отслеживать произношение.

      • Здравствуйте, спасибо за Ваш комментарий.
        Скорость изменена.

    • Очень полезная работа! Удачи Вам!

    • Почему же СЕДОвласка? ведь волосы её блестели, как серебро. Может, перевести по аналогии со Златовлаской? Например, Серебряные Кудри.

       

      • :) Как мне известно, у людей не бывает серебряных волос от природы, то есть выраженного яркого оттенка серебряного цвета. Людей же имеющих от природы волосы серого тона у нас (в России) обычно называют седоволосыми или беловолосыми и очень редко, когда серебряными.

        Учебные материалы начального и реже среднего уровней мы пытаемся переводить дословно и изредка делаем дополнительный перевод заключённый в круговые скобки, дабы не запутать начинающих. Обычно Silver означает серебро, но в данном случае мы решили подобрать другое синонимичное слово, на наш взгляд более подходящее.

        В любом случае перевести всегда можно по-разному, наша цель сделать перевод понятным, логичным и по-возможности дословным.

    • Скажите, пожалуйста, а что такое must needs? Два модальных глагола подряд? Разве такое бывает?

      • Needs — это литературное наречие (неизменяемая часть речи) происходящее от старого английского (времена Шекспира), который был значительно более богатый язык и имел больше грамматических правил по сравнению с современным английским. Постараюсь объяснить как можно проще: needs происходит от существительного need, он образовывался в прежние времена в needs исходя из правил родительного падежа, которых уже нет в современном английском. Эти правила требовали, чтобы после/перед must было need + s.

        Очень часто must needs/needs must очень схоже по значению с модальным глаголом "have to".
        Наиболее точный перевод — неизбежно, волей-неволей необходимо, приходится что-либо делать.
        Синонимы: inevitably, necessarily.

        We must needs(have to) go there.
        Мы должны/нам нужно идти туда.

        I don’t want to eat fruits, but needs must(have to), I guess.
        Я не хочу есть фрукты, но полагаю (всё же) придётся.

        В наше время почти не услышишь must needs или needs must, только в классической литературе и редко в глубинке Англии. В любом случае синонимом можно считать модальный глагол "have to" и наречие "inevitably".

    • Спасибо за разъяснения. Очень познавательно. Скажите, пожалуйста, но, если это такое уж устаревшее сочетание, крайне редко используемое в современной речи, не лучше было бы просто поставить в этом тексте "inevitably" или другой синоним? Зачем забивать голову ученика всякими архаизмами? Или вы просто даете оригинал таким, какой он есть?

      В любом случае, спасибо за ту работу, которую вы делаете.

      • Мы не переписываем оригинальные тексты :)

        Это наша ошибка… мы планируем создать и перенести в отдельный раздел "Классика" все опубликованные (неадаптированные) сказки и рассказы, чтобы ученики знали, что это классика, которая на сегодняшний день не очень актуальна в смысле разговорного общения.

        И Вам большое спасибо за Ваше мнение и вопросы.