The Three Bears (Part 3)

The-Three-Bears(Part-3) [Скачать]

She went into the parlour, Она зашла в гостиную,
where there were three chairs. где стояло три стула.
   
She tried the biggest chair, Она попробовала сесть на самый большой стул,
which belonged to the Big Bear, который принадлежал Большому медведю:
and found it too high; он оказался (для неё) слишком высоким.
   
then she tried the middle-sized chair, Затем она попробовала сесть на средний по размеру стул,
which belonged to the Middle-sized Bear, который принадлежал Среднему по размеру медведю:
and she found it too broad; он оказался (для неё) слишком широким.
   
then she tried the little chair, Затем (в конце) она попробовала сесть на (самый) маленький стул,
which belonged to the Little Bear, который принадлежал Маленькому медвежонку:
and found it just right, он оказался (ей) в самый раз (удобным),
but she sat in it so hard that she broke it. однако она села на него так сильно, что сломала (развалила) его.

Темы для изучения: "Местоимения" (it)




  • Содержание: 1 2 3 4 5

    9 комментариев: The Three Bears

    • Всё очень хорошо. Плохо,что быстро идет перевод. Не успеваю отслеживать произношение.

      • Здравствуйте, спасибо за Ваш комментарий.
        Скорость изменена.

    • Очень полезная работа! Удачи Вам!

    • Почему же СЕДОвласка? ведь волосы её блестели, как серебро. Может, перевести по аналогии со Златовлаской? Например, Серебряные Кудри.

       

      • :) Как мне известно, у людей не бывает серебряных волос от природы, то есть выраженного яркого оттенка серебряного цвета. Людей же имеющих от природы волосы серого тона у нас (в России) обычно называют седоволосыми или беловолосыми и очень редко, когда серебряными.

        Учебные материалы начального и реже среднего уровней мы пытаемся переводить дословно и изредка делаем дополнительный перевод заключённый в круговые скобки, дабы не запутать начинающих. Обычно Silver означает серебро, но в данном случае мы решили подобрать другое синонимичное слово, на наш взгляд более подходящее.

        В любом случае перевести всегда можно по-разному, наша цель сделать перевод понятным, логичным и по-возможности дословным.

    • Скажите, пожалуйста, а что такое must needs? Два модальных глагола подряд? Разве такое бывает?

      • Needs — это литературное наречие (неизменяемая часть речи) происходящее от старого английского (времена Шекспира), который был значительно более богатый язык и имел больше грамматических правил по сравнению с современным английским. Постараюсь объяснить как можно проще: needs происходит от существительного need, он образовывался в прежние времена в needs исходя из правил родительного падежа, которых уже нет в современном английском. Эти правила требовали, чтобы после/перед must было need + s.

        Очень часто must needs/needs must очень схоже по значению с модальным глаголом "have to".
        Наиболее точный перевод — неизбежно, волей-неволей необходимо, приходится что-либо делать.
        Синонимы: inevitably, necessarily.

        We must needs(have to) go there.
        Мы должны/нам нужно идти туда.

        I don’t want to eat fruits, but needs must(have to), I guess.
        Я не хочу есть фрукты, но полагаю (всё же) придётся.

        В наше время почти не услышишь must needs или needs must, только в классической литературе и редко в глубинке Англии. В любом случае синонимом можно считать модальный глагол "have to" и наречие "inevitably".

    • Спасибо за разъяснения. Очень познавательно. Скажите, пожалуйста, но, если это такое уж устаревшее сочетание, крайне редко используемое в современной речи, не лучше было бы просто поставить в этом тексте "inevitably" или другой синоним? Зачем забивать голову ученика всякими архаизмами? Или вы просто даете оригинал таким, какой он есть?

      В любом случае, спасибо за ту работу, которую вы делаете.

      • Мы не переписываем оригинальные тексты :)

        Это наша ошибка… мы планируем создать и перенести в отдельный раздел "Классика" все опубликованные (неадаптированные) сказки и рассказы, чтобы ученики знали, что это классика, которая на сегодняшний день не очень актуальна в смысле разговорного общения.

        И Вам большое спасибо за Ваше мнение и вопросы.