The Happy Prince

The Happy Prince (Part 6)

The Happy Prince (Part 6) [Скачать]

"I don't think I like boys," "Не думаю, что мне нравятся мальчишки,"
answered the Swallow. ответила Ласточка.
"Last summer, when I was staying on the river, "На реке, где я жил прошлым летом,
there were two rude boys, the miller's sons, было двое невоспитанных сыновей мельника,
who were always throwing stones at me. которые постоянно бросали в меня камни.
They never hit me, of course; Они, конечно, ни разу не попали;
we swallows fly far too well for that, and besides, мы, ласточки, слишком хорошо летаем, и кроме того,
I come of a family famous for its agility; я происхожу из семьи, которая славится своей ловкостью,
but still, it was a mark of disrespect." но всё же это было проявлением неуважения".
But the Happy Prince looked so sad Но Счастливый Принц выглядел таким несчастным,
that the little Swallow was sorry. что маленькая Ласточка почувствовала сожаление.
"It is very cold here," he said; "Здесь очень холодно," сказала Ласточка;
"but I will stay with you for one night, "но я останусь с тобой на одну ночь,
and be your messenger." и буду твоим посланником".
"Thank you, little Swallow," "Спасибо, маленькая Ласточка,"
said the Prince. сказал Принц.
So the Swallow picked out the great ruby Итак, он вынул большой рубин
from the Prince's sword, and flew away из меча Принца, и полетел
with it in his beak over the roofs of the town. с ним над крышами города.
He passed by the cathedral tower, Он полетел мимо башни кафедрального собора,
where the white marble angels were sculptured. украшенной белыми мраморными ангелами.
He passed by the palace and heard the sound of dancing. Он летел мимо дворца и слышал доносящиеся оттуда звуки танца.
A beautiful girl came out on the balcony with her lover. Красивая девушка вышла на балкон со своим любовником.
"How wonderful the stars are," he said to her. "Как прекрасны звёзды," сказал он ей,
"and how wonderful is power of love!" "И как могущественна сила любви!"
"I hope my dress will be ready in time for the State-ball," "Надеюсь, моё платье будет готово к Королевскому Балу,"
she answered; ответила она;
"I have ordered passion-flowers to be embroidered on it; "Я приказала вышить на нём цветы страсти,
but the seamstresses are so lazy." но швеи так ленивы".
He passed over the river, and saw the lanterns Он пролетел над рекой, и видел фонари,
hanging to the masts of the ships. висящие на мачтах кораблей.
At last he came to the poor house and looked in. Наконец он добрался до невзрачного дома и заглянул в окно.
The boy was tossing feverishly on his bed, Мальчик трясся в лихорадке на кровати,
and the mother had fallen asleep, а его мать провалилась в сон,
she was so tired. она очень устала.
In he hopped, and laid the great ruby Он влетел внутрь и положил большой рубин
on the table beside the woman's thimble. на стол возле напёрстка.
Then he flew gently round the bed, Затем он стал мягко летать вокруг кровати,
fanning the boy's forehead with his wings. обмахивая лоб мальчика крыльями.
"How cool I feel," "Как мне прохладно,"
said the boy, сказал мальчик, 
"I must be getting better"; "Должно быть, я выздоравливаю";
and he sank into a delicious slumber. и он погрузился в приятную дремоту.

  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16