The Happy Prince

The Happy Prince (Part 2)

The Happy Prince (Part 2) [Скачать]

One night there flew over the city a little Swallow. Как-то ночью над городом пролетала маленькая Ласточка.
His friends had gone away to Egypt six weeks before, Его друзья улетели в Египет шесть недель назад,
but he had stayed behind, но он отстал,
for he was in love with the most beautiful Reed. так как был влюблён в самую красивую на свете Тростинку.
He had met her early in the spring Он познакомился с ней ранней весной,
as he was flying down the river after a big yellow moth, когда гонялся вдоль реки за большим жёлтым мотыльком,
and had been so attracted by her slender waist и был так пленён её тонкой талией,
that he had stopped to talk to her. что остановился поговорить с ней.
"Shall I love you" said the Swallow, "Позволите ли Вы мне Вас любить?" спросил он,
who liked to come to the point at once, потому что предпочитал сразу переходить к сути,
and the Reed made him a low bow. и Тростинка низко поклонилась.
So he flew round and round her, Тогда он стал кружить вокруг неё,
touching the water with his wings, едва касаясь воды крыльями,
and making silver ripples. и вода покрылась серебряной зыбью.
This was his courtship, Он так ухаживал,
and it lasted all through the summer. и это продолжалось всё лето.
"It is a ridiculous attachment" "Какая нелепая привязанность"
twittered the other Swallows; щебетали другие ласточки;
"she has no money, "У неё нет денег,
and far too many relations"; и чересчур много родственников";
and indeed the river was quite full of Reeds. и, на самом деле, вся река была покрыта Тростником.
Then, when the autumn came they all flew away. Затем, когда наступила осень, они улетели.
After they had gone he left lonely, Когда они улетели, ему стало одиноко,
and began to tire of his lady-love. и он начал разочаровываться в своей возлюбленной.
"She has no conversation" he said "Она не разговаривает" сказал он,
"and I am afraid that she is a coquette, "и я боюсь, что она кокетка,
for she is always flirting with the wind" потому что она всегда флиртует с ветром".
And certainly, whenever the wind blew,  И действительно, когда бы не подул ветер,
the Reed made the most graceful curtseys. Тростинка прогибалась в грациозном реверансе.
"Will you come away with me?" "Ты отправишься со мной?"
he said finally to her, спросил он её, окончательно;
but the Reed shook her head, но Тростинка покачала головой,
she was so attached to her home. она была слишком сильно привязана к своему дому.
"You have been trifling with me" "Ты не принимаешь меня всерьёз"
he cried. прокричал он.
"I am off to the Pyramids, Good-bye!" "Я отправляюсь к Пирамидам. Прощай!"
and he flew away. и он улетел.

  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16