The Happy Prince
The Happy Prince (Part 14)
The Happy Prince (Part 14) [Скачать]
| Then the snow came, and after the snow came the frost. | Затем пришёл снег, а после за снегом пришёл мороз. |
| The streets looked as if they were made of silver, | Улицы выглядели так, словно были сделаны из серебра, |
| they were so bright and glistening; | такими они стали блестящими и сверкающими; |
| long icicles like crystal daggers | длинные сосульки, как хрустальные кинжалы, |
| hung down from the eaves of the houses, | свисали с карнизов домов, |
| everybody went about in furs, | все расхаживали в мехах, |
| and the little boys wore scarlet caps | а маленькие мальчики носили ярко-красные шапки |
| and skated on the ice. | и катались на льду. |
| The poor little Swallow grew colder and colder, | Бедной маленькой Ласточке становилось всё холоднее и холоднее, |
| but he would not leave the Prince, he loved him too well. | но он не покидал Принца, он слишком сильно его любил. |
| He picked up crumbs outside the baker's door | Он подбирал крошки у двери булочной, |
| when the baker was not looking | когда булочник отворачивался, |
| and tried to keep himself warm by flapping his wings. | и пытался согреться махая крыльями. |
| But at last he knew that he was going to die. | Но, в конце концов, он знал, что умирает. |
| He had just strength to fly up | У него оставались силы лишь для того, |
| to the Prince's shoulder once more. | чтобы взлететь на плечо Принца ещё один раз. |
| "Goodbye, dear Prince!" he murmured | "Прощай, дорогой Принц!" пробормотал он, |
| "will you let me kiss your hand?" | "позволишь ли ты мне поцеловать твою руку?" |
| "I am glad that you are going to Egypt at last, | "Я рад, что ты наконец-то улетаешь в Египет, |
| little Swallow," said the Prince | милая Ласточка," сказал Принц, |
| "you have stayed too long here; | "ты слишком долго пробыл здесь; |
| but you must kiss me on the lips, | но ты должен поцеловать меня в губы, |
| for I love you." | поскольку я люблю тебя". |
| "It is not to Egypt that I am going," | "Я отправляюсь не в Египет," |
| said the Swallow. | сказала Ласточка. |
| "I am going to the House of Death. | "Я отправляюсь в Дом Смерти. |
| Death is the brother of Sleep, is he not?" | Смерть - это брат(сестра) Сна, разве нет?" |
| And he kissed the Happy Prince on the lips, | И он поцеловал Счастливого Принца в губы, |
| and fell down dead at his feet. | и упал у его ног, мёртвый. |
| At that moment a curious crack sounded inside the statue, | В этот момент странный треск прозвучал внутри статуи, |
| as if something had broken. | как будто что-то разбилось. |
| The fact is that the leaden heart had snapped right in two. | Это свинцовое сердце Принца раскололось пополам. |
| It certainly was a dreadfully hard frost. | Мороз, и в самом деле, был чрезвычайно сильный. |