The Happy Prince
The Happy Prince (Part 14)
The Happy Prince (Part 14) [Скачать]
Then the snow came, and after the snow came the frost. | Затем пришёл снег, а после за снегом пришёл мороз. |
The streets looked as if they were made of silver, | Улицы выглядели так, словно были сделаны из серебра, |
they were so bright and glistening; | такими они стали блестящими и сверкающими; |
long icicles like crystal daggers | длинные сосульки, как хрустальные кинжалы, |
hung down from the eaves of the houses, | свисали с карнизов домов, |
everybody went about in furs, | все расхаживали в мехах, |
and the little boys wore scarlet caps | а маленькие мальчики носили ярко-красные шапки |
and skated on the ice. | и катались на льду. |
The poor little Swallow grew colder and colder, | Бедной маленькой Ласточке становилось всё холоднее и холоднее, |
but he would not leave the Prince, he loved him too well. | но он не покидал Принца, он слишком сильно его любил. |
He picked up crumbs outside the baker's door | Он подбирал крошки у двери булочной, |
when the baker was not looking | когда булочник отворачивался, |
and tried to keep himself warm by flapping his wings. | и пытался согреться махая крыльями. |
But at last he knew that he was going to die. | Но, в конце концов, он знал, что умирает. |
He had just strength to fly up | У него оставались силы лишь для того, |
to the Prince's shoulder once more. | чтобы взлететь на плечо Принца ещё один раз. |
"Goodbye, dear Prince!" he murmured | "Прощай, дорогой Принц!" пробормотал он, |
"will you let me kiss your hand?" | "позволишь ли ты мне поцеловать твою руку?" |
"I am glad that you are going to Egypt at last, | "Я рад, что ты наконец-то улетаешь в Египет, |
little Swallow," said the Prince | милая Ласточка," сказал Принц, |
"you have stayed too long here; | "ты слишком долго пробыл здесь; |
but you must kiss me on the lips, | но ты должен поцеловать меня в губы, |
for I love you." | поскольку я люблю тебя". |
"It is not to Egypt that I am going," | "Я отправляюсь не в Египет," |
said the Swallow. | сказала Ласточка. |
"I am going to the House of Death. | "Я отправляюсь в Дом Смерти. |
Death is the brother of Sleep, is he not?" | Смерть - это брат(сестра) Сна, разве нет?" |
And he kissed the Happy Prince on the lips, | И он поцеловал Счастливого Принца в губы, |
and fell down dead at his feet. | и упал у его ног, мёртвый. |
At that moment a curious crack sounded inside the statue, | В этот момент странный треск прозвучал внутри статуи, |
as if something had broken. | как будто что-то разбилось. |
The fact is that the leaden heart had snapped right in two. | Это свинцовое сердце Принца раскололось пополам. |
It certainly was a dreadfully hard frost. | Мороз, и в самом деле, был чрезвычайно сильный. |