The Happy Prince
The Happy Prince (Part 13)
The Happy Prince (Part 13) [Скачать]
So the Swallow flew over the great city, | Итак, Ласточка полетела над большим городом и увидела, |
and saw the rich making merry in their beautiful houses, | как богатые веселятся в своих прекрасных домах, |
while the beggars were sitting at the gates. | в то время как нищие сидят у ворот. |
He flew into dark lanes, | Он полетел тёмными переулками, |
and saw the white faces of starving children | и увидел бледные лица голодных детей, |
looking out listlessly at the black streets. | выглядывающих равнодушно на мрачные улицы. |
Under the archway of a bridge two little boys | Под аркой моста два маленьких мальчика |
were lying in one another's arms | лежали, обняв друг друга руки, |
to try and keep themselves warm. | пытаясь согреться. |
"How hungry we are!" they said. | "Как мы голодны!" говорили они. |
"You must not lie here," shouted the Watchman, | "Вы не должны здесь лежать," крикнул сторож, |
and they wandered out into the rain. | и они ушли блуждать под дождём. |
Then he flew back | Потом он полетел обратно к Принцу |
and told the Prince what he had seen. | и рассказал ему всё, что увидел. |
"I am covered with fine gold," said the Prince, | "Я покрыт тонким золотом," сказал Принц; |
"you must take it off, leaf by leaf, | "ты должен снять его листок за листком, |
and give it to my poor; the living always think | и отдать моим беднякам; живые всегда считали, |
that goldcan make them happy." | что золото может сделать их счастливыми". |
Leaf after leaf of the fine gold the Swallow picked off, | Листок за листком срывала ласточка тонкое золото, |
till the Happy Prince looked quite dull and grey. | пока Счастливый Принц не стал совсем тусклым и серым. |
Leaf after leaf of the fine gold he brought the the poor, | Листок за листком он приносил золото беднякам, |
and the children's faces grew rosier, | и на лицах детей появился румянец, |
and they laughed and played games in the street. | и они стали смеяться и играть на улице. |
"We have bread now!" they cried. | "Теперь у нас есть хлеб!" кричали они. |