The Happy Prince
The Happy Prince (Part 10)
The Happy Prince (Part 10) [Скачать]
The next day the Swallow flew down to the harbor. | На следующий день Ласточка полетела к гавани. |
He sat on the mast of a large vessel and watched the sailors | Он сел на мачту большого судна и наблюдал за матросами, |
hauling big chests out of the hold with ropes. | тянущие большие ящики из трюма канатами. |
"Heave ahoy!" | "Поднимай на палубу!" |
they shouted as each chest came up. | кричали они каждый раз, когда ящик поднимался. |
"I am going to Egypt!" cried the Swallow, | "Я лечу в Египет!" крикнула Ласточка, |
but nobody mined, and when moon rose | но никому не было до этого дела, и когда взошла луна, |
he flew back to the Happy Prince. | Ласточка вернулась к Счастливому Принцу. |
"I am come to bid you good bye," he cried. | "Я пришёл попрощаться с тобой," крикнул он. |
"Swallow, Swallow, little Swallow," said the Prince, | "Ласточка, Ласточка, милая Ласточка," сказал Принц, |
"will you not stay with me one night longer?" | "не останешься ли ты со мной ещё на одну ночь?" |
"It is winter," answered the Swallow, | "Уже зима," ответила Ласточка. |
"and the chill snow will soon be here. | "И холодный снег скоро будет здесь. |
In Egypt the sun is warm on the green palm trees, | В Египте солнце греет зелёные пальмы, |
and the crocodiles lie in the mud | и крокодилы лежат в грязи |
and look lazily about them. | и лениво смотрят по сторонам. |
"Dear Prince, I must leave you, | "Дорогой Принц, я должен покинуть тебя, |
but I will never forget you, and next spring | но я тебя никогда не забуду, и следующей весной |
I will bring you back two beautiful jewels | я принесу тебе два прекрасных драгоценных камня |
in place of those you have given away. | взамен тех, которые ты отдал. |
The ruby shall be redder than a red rose, | Рубин будет краснее красной розы, |
and the sapphire shall be as blue as the great sea." | а сапфир будет голубой, как воды океана" |
Словарь
Heave - поднимать
Bid - желать (to bid good morning - желать доброго утра)