The Nightingale and the Rose (Part 6)

The Nightingale and the Rose (Part 6) [Скачать]

"Death is a great price to pay for a red rose," cried the Nightingale, "and Life is very dear to all. It is pleasant to sit in the green wood, and to watch the Sun in his chariot of gold, and the Moon in her chariot of pearl."

"Sweet is the scent of the hawthorn, and sweet are the bluebells that hide in the valley, and the heather that blows on the hill. Yet Love is better than Life, and what is the heart of a bird compared to the heart of a man?"

"Смерть - высокая цена за красную розу" воскликнул Соловей "жизнь дорога каждому. Чудесно сидеть в свежем лесу, и любоваться солнцем в её золотой колеснице, и луной в её жемчужной колеснице".

"Сладок аромат боярышника, чудесно сияние колокольчиков в долине, и вереск цветущий на холмах. Всё же любовь дороже жизни, и что значит сердце птицы по сравнению с человеческим сердцем?"

So she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She swept over the garden like a shadow, and like a shadow she sailed through the grove.

The young Student was still lying on the grass, where she had left him, and the tears were not yet dry in his beautiful eyes.

И раскрыв смуглые крылья, вспорхнул в небо. Словно тень, он пролетел над садом, и словно тень, проскользнул через рощу.

Юный студент до сих пор лежал на траве, где Соловей оставил его, слёзы ещё не высохли в его красивых глазах.

"Be happy," cried the Nightingale, "be happy; you shall have your red rose. I will build it out of music by moonlight, and stain it with my own heart's-blood. All that I ask of you in return is that you will be a true lover, for Love is wiser than Philosophy, though she is wise, and mightier than Power, though he is mighty."

Flame - coloured are his wings, and coloured like flame is his body. His lips are sweet as honey, and his breath is like frankincense."

"Будь счастлив" крикнул Соловей "будь счастлив, у тебя будет красная роза. Я выращу её песней под лунным светом, и окрашу своей кровью из сердца. Всё, что я прошу взамен, это быть верным своей любви, хоть философия и мудра, любовь мудрее, и хоть могущественна власть, любовь могущественнее".

Её крылья цвета пламени, и тело окрашено словно пламенем. Её уста сладки как мёд, а дуновение подобно ладану".




  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

    1 комментарий: The Nightingale and the Rose

    • Почему соловей в английском варианте пишится  местоимение she а в русском переводится как он ?

    0.42MB/0.00063 sec