The Nightingale and the Rose

The Nightingale and the Rose (Part 5)

The Nightingale and the Rose (Part 5) [Скачать]

So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing beneath the Student's window.

"Give me a red rose," she cried, "and I will sing you my sweetest song."

But the Tree shook its head.

И так Соловей полетел к Розовому Кусту, растущего под окном Студента.

"Подари мне красную розу" крикнул он, "а я спою тебе мою самую красивую песню".

Однако Куст покачал головой.

"My roses are red," it answered, "as red as the feet of the dove, and redder than the great fans of coral that wave and wave in the ocean-cavern.

But the winter has chilled my veins, and the frost has nipped my buds, and the storm has broken my branches, and I shall have no roses at all this year."

"Мои розы красные" произнёс он в ответ; "красные, словно лапки голубя, и краснее пышных кораллов, что колышутся и колышутся в морских пещерах.

Но от зимней стужи кровь в моих жилах застыла, мороз побил мои почки, буря обломала мои ветки, и в этом году у меня и вовсе не будет роз".

"One red rose is all I want," cried the Nightingale, "only one red rose! Is there no way by which I can get it?"

"There is away," answered the Tree; "but it is so terrible that I dare not tell it to you."

"Tell it to me," said the Nightingale, "I am not afraid."

"Всего одну красную розу, всё, чего я желаю" воскликнул Соловей "всего одну красную розу! Разве нет способа получить её?"

"Есть способ" ответил Розовый Куст "однако он так ужасен, что я не осмеливаюсь рассказать тебе о нём".

"Расскажи мне о нём" произнёс Соловей "мне не страшно".

"If you want a red rose," said the Tree, "you must build it out of music by moonlight, and stain it with your own heart's-blood."

"Если ты желаешь красную розу" начал рассказывать Розовый Куст "то ты должен вырастить её своей песней под лунным светом, и окрасить её своей кровью, что у тебя в сердце."

"You must sing to me with your breast against a thorn. All night long you must sing to me, and the thorn must pierce your heart, and your life-blood must flow into my veins, and become mine."

"Ты должен петь мне, прижавшись грудью к шипу. Всю ночь ты должен петь мне, и проткнув шипом твоё сердце, твоя живая кровь должна перелиться в мои жилы, став частью меня".




  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

    1 комментарий: The Nightingale and the Rose

    • Почему соловей в английском варианте пишится  местоимение she а в русском переводится как он ?

    Реклама