The Nightingale and the Rose (Part 12)

The Nightingale and the Rose (Part 12) [Скачать]

But the girl frowned.

"I am afraid it will not go with my dress," she answered; "and, besides, the Chamberlain's nephew has sent me some real jewels, and everybody knows that jewels cost far more than flowers."

Однако девушка стала недовольной, и нахмурилась.

"Боюсь, что она не подойдёт к моему платью" произнесла она в ответ "и тем более, что племянник Камергера прислал мне настоящие украшения, а все знают, что украшения стоят куда дороже цветов".

"Well, upon my word, you are very ungrateful," said the Student angrily; and he threw the rose into the street, where it fell into the gutter, and a cart-wheel went over it.

"Что ж, честно сказать, вы очень неблагородны" сердито произнёс Студент, и бросил розу за дверь на улицу, где она упала в колею, и была придавлена проезжающей мимо телегой.

"Ungrateful!" said the girl. "I tell you what, you are very rude; and, after all, who are you? Only a Student."

"Why, I don't believe you have even got silver buckles to your shoes as the Chamberlain's nephew has"; and she got up from her chair and went into the house.

"What I a silly thing Love is," said the Student as he walked away. "It is not half as useful as Logic, for it does not prove anything, and it is always telling one of things that are not going to happen, and making one believe things that are not true. In fact, it is quite unpractical, and, as in this age to be practical is everything, I shall go back to Philosophy and study Metaphysics."

So he returned to his room and pulled out a great dusty book, and began to read.

The End

"Неблагородна!?" воскликнула девушка. "Смею признать, вы грубиян, и, к тому же, кто вы такой? Всего лишь студент".

"Не думаю, что у вас когда-нибудь были такие же серебряные пряжки к туфлям, как у племянника Камергера", затем она встала с кресла и ушла к племяннику Камергера.

"Какая же глупость, эта любовь " уходя говорил себе Студент. "В ней и наполовину нет пользы, по сравнению с логикой, она ничего не доказывает, постоянно обещает несбыточные надежды, и заставляет верить в невозможное. По сути, она совершенно непрактична, и, когда в нашем время быть практичным значит всё, то вернусь ка я к философии, изучать метафизику.

Так он вернулся в свою комнату, достал большую пыльную книгу и начал читать.

 Конец




  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

    1 комментарий: The Nightingale and the Rose

    • Почему соловей в английском варианте пишится  местоимение she а в русском переводится как он ?