The Emperor’s new clothes (Part 3)

Emperors new clothes (Part 3) [Скачать]

So the faithful old wise man went into the hall И пошёл верный старый советник в зал,
where the thieves were working with all their might at their empty looms. где работали лгуны на своих пустых станках.
"What can be the meaning of this?" "Неужели я глупец?"
thought the old man, opening his eyes very wide. подумал старый советник, раскрыв от удивления глаза.
"I cannot find the least bit of thread on the looms." "Я не вижу и ниточки на станках."
However, he did not say his thoughts aloud. Однако, он не стал говорить об этом вслух.
The thieves asked him very kindly to be so good as to come nearer their looms. А лгуны давай очень любезно его подзывать к своим станкам.
Then, they asked him whether the cloth pleased him. И спрашивать, нравится ли ему наряд.
They asked whether the colors were not very beautiful. По вкусу ли ему прекрасные цвета.
All the time they were pointing to the empty frames. Всё это время они показывали на пустые станки. 
The poor old wise man looked and looked. А бедняга советник всё смотрел-смотрел.
He could not see anything on the looms for a very good reason. Но никак не мог ничего разглядеть на (пустых) станках по понятной причине.
There was nothing there. (Неудивительно,) ведь там ничего и не было.
"What!" thought he again. "Как это возможно?" продолжал думать советник.
"Is it possible that I am a fool? "Неужели я глупец?
I have never thought so myself. Я и подумать такое не мог.
No one must know it now if I am so. Никто не должен знать про это, если это так.
Can it be, that I am unfit for my job? Неужели я не на своём месте?
No, the Emperor must not know that either. Нет, Король не должен об этом узнать.
I will never tell that I could not see the stuff." Я ни за что не признаюсь, что не вижу ткани".
"Well, Sir!" "Что же вы ничего не говорите?"
said one of the weavers still pretending to work. спросил один из лгунов, всё также делая вид, что работает.
"You do not say whether the cloth pleases you." "Вы так и не сказали, понравилась ли вам ткань".
"Oh, it is excellent!" "Ох, да что вы, просто прекрасно!"
replied the old wise man, looking at the loom through his spectacles. ответил советник, глядя на станки сквозь очки.
"This pattern, and the colors. "Какой узор, а какие цвета.
Yes, I will tell the Emperor without delay, how very beautiful I think them." Да, несомненно, я сообщу Королю, что мне очень нравится".
"We shall be much obliged to you," "Прекрасно, мы будем очень благодарны вам за это"
said the thieves. сказал лгун.
Then they named the many colors Затем они начали называть краски
and described the pattern of the pretended stuff. и объяснять про узоры своей невидимой ткани.
The old wise man listened with care to their words А старый советник стал внимательно их слушать,
so he might repeat them to the Emperor. чтобы в точности доложить их Королю.
The thieves asked for more silk and gold А потом, лгуны снова стали требовать больше шёлка и золота,
saying that it was necessary to complete what they had begun. дескать, это всё необходимо, чтобы завершить наряд.
Once again they put all that was given them into their knapsacks. Но они всё данное им снова прикарманили.
They went on working with as much effort as before at their empty looms. И продолжали делать вид, что усердно работают за пустыми станками.

  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8