How the Camel got his Hump
How the Camel got his Hump (Part 5)
How the Camel got his Hump (Part 5) [Скачать]
And the Camel said "Humph!" again; | Но Верблюд снова сказал "Горм!", |
but no sooner had he said it than he saw his back, | как вдруг, после того как он это произнёс - он увидел, как его спина, |
that he was so proud of, puffing up and puffing up | которой он так гордился, начала распухать и распухать |
into a great big lolloping humph. | в большущий горм. |
"Do you see that?" said the Djinn. | "Ну как, нравится?" сказал Джин. |
"That's your very own humph | "Вот тебе твой собственный горм, |
that you've brought upon your very own self | о котором ты так постоянно твердил, |
by not working. | ничего не делая. |
Today is Thursday, and you've done no work since Monday, | Сегодня четверг, а ты не трудился с понедельника, |
when the work began. | когда все уже начали. |
Now you are going to work." | Но теперь, ты будешь трудится". |
"How can I," said the Camel, | "Но как?" спросил Верблюд, |
"with this humph on my back?" | "с таким то гормом на спине?" |
"That's made a-purpose," said the Djinn, | "Это тебе в наказание", ответил Джин |
"all because you missed those three days. | "а всё потому, что ты бездельничал три дня. |
You will be able to work now for three days without eating, | Теперь, ты сможешь трудиться три дня без пищи, |
because you can live on your humph; | питаясь своим гормом, |
and don't you ever say I never did anything for you. | и потом не говори, что я не позаботился о тебе. |
Come out of the Desert and go to the Three, | А теперь уходи из Пустыни, ступай к Коню, Псу и Быку, |
and behave. Humph yourself!" | и (смотри у меня,) веди себя хорошо. Носи свой горм!" |
And the Camel humphed himself, humph and all, | Так понёс Верблюд свой горм, |
and went away to join the Three. | и пошёл к Коню, Псу и Быку. |
And from that day to this | С этого дня и до сих пор, |
the Camel always wears a humph | Верблюд всегда ходит со своим гормом |
(we call it 'hump' now, not to hurt his feelings); | (сейчас, мы говорим "горб", чтобы не обидеть его), |
but he has never yet caught up with the three days | однако до сих пор он не может наверстать те три дня, |
that he missed at the beginning of the world, | которые он пробездельничал в начале зарождения земли, |
and he has never yet learned how to behave. | и он до сих пор не научился быть воспитанным. |
The End | Конец |