The Sphinx Without a Secret

The Sphinx Without a Secret (Part 8)

The Sphinx Without a Secret (Part 8) [Скачать]

"One day I went to Cumnor Street. I could not help it; I was tortured with doubt.

Однажды я пошёл на Кумнор Стрит. Я ничего не смог с этим поделать, меня разрывали сомнения.

I knocked at the door, and a respectable-looking woman opened it to me.

Я постучал в дверь, мне открыла солидного видна женщина.

I asked her if she had any rooms to let.
"Well, sir," she replied,
"the drawing-rooms are supposed to be let; but I have not seen the lady for three months, and as rent is owing on them, you can have them."

Я спросил у неё, есть ли свободная комната.
"Вообще-то, сэр" сказала она в ответ
"гостиная уже сдаётся, однако я не видела леди уже три месяца, к тому же аренду она не оплатила, так что комната может стать вашей."

"Is this the lady?" I said, showing the photograph.
"That's her, sure enough," she exclaimed; "and when is she coming back, sir?"

"Вы про эту леди?" сказал я, показывая фотографию.
"Без сомненья это она" воскликнула женщина; "а когда вернётся, сэр?"

"The lady is dead," I replied
"Oh sir, I hope not!" said the woman;
"she was my best lodger. She paid me three guineas a week merely to sit in my drawing-rooms now and then."

"Леди Элрой мертва" ответил я.
"Ох, сэр, не может быть!" произнесла женщина;
"она была моей лучшей квартиранткой. Она прилежно платила три гинеи просто за то, что сидела в гостиной".

"She met some one here?" I said;
but the woman assured me that it was not so, that she always came alone, and saw no one.

"Она здесь с кем-нибудь встречалась?" спросил я,
однако женщина заверила, что нет, она всегда приходила одна, и ни с кем не виделась.

"What on earth did she do here?" I cried.
"She simply sat in the drawing-room, sir, reading books, and sometimes had tea," the woman answered.

"Что же она делала здесь?" не удержался я.
"Она просто сидела в гостиной, сэр, читала книги, и иногда пила чай" ответила женщина.

I did not know what to say, so I gave her a sovereign and went away.

Я не знал что ответить, поэтому просто подарил ей суверен и ушёл.

Now, what do you think it all meant? You don't believe the woman was telling the truth?

Теперь, что вы думаете про всё это? Вы же не верите, что хозяйка квартиры рассказала правду?

"I do."
"Then why did Lady Alroy go there?"

"Почему же, верю".
"Тогда почему Леди Элрой ходила туда?"

"My dear Gerald," I answered,
"Lady Alroy was simply a woman with a mania for mystery. She took these rooms for the pleasure of going there with her veil down, and imagining she was a heroine. She had a passion for secrecy, but she herself was merely a Sphinx without a secret."

"Мой дорого Джеральд" начал говорить я в ответ,
"леди Элрой была просто женщиной, одержимая тайнами. Она снимала ту комнату просто потому, что получала удовольствие, скрываясь под вуалью, и воображая, что она героиня. Ей нравилось быть загадочной, однако была просто сфинксом(человеком) без загадки".

"Do you really think so?"
"I am sure of it," I replied.
He took out the morocco case, opened it, and looked at the photograph.

"Вы так думаете?"
"Я не думаю, я уверен в этом" ответил я.
Он достал сафьяновый футляр, открыл его, и посмотрел на фотографию.

"I wonder" he said at last.

The End

"Я так не считаю" сказал он напоследок.

Конец




  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8

    Реклама