The Sphinx Without a Secret
The Sphinx Without a Secret (Part 6)
"She answered yes, and I was in the seventh heaven of delight. I was infatuated with her: in spite of the mystery, I thought then--in consequence of it, I see now. |
"Когда она согласилась, я был на седьмом небе от счастья. Я был серьёзно увлечён ею, не смотря на загадочность, я даже думал, что она меня и привлекает, как я сейчас понимаю. |
No; it was the woman herself I loved. The mystery troubled me, maddened me. Why did chance put me in its track?" |
Да нет же, я любил именно женщину, а не её загадочность. Эта загадочность измучила меня, свела сума. И почему судьба свела меня с ней?" |
"You discovered it, then?" I cried. |
"Так вы разгадали её тайну?" воскликнул я. |
"You can judge for yourself. |
"Судите сами. |
My uncle, you know, lives in Regent's Park. |
Мой дядя, понимаете, живёт за Ридженс Парк. |
Suddenly I saw in front of me Lady Alroy, deeply veiled and walking very fast. |
И вдруг я увидел напротив себя леди Элрой - спрятанной за маской и куда-то спешившей. |
On coming to the last house in the street, she went up the steps, took out a latch-key, and let herself in. |
Дойдя до последнего дома на улице, она поднялась по ступенькам, достала ключ, и вошла. |
Here is the mystery," I said to myself. |
Вот где скрывается тайна" сказал я про себя. |
Then I began to consider what I should do. |
Затем я начал обдумывать, что мне делать. |