The Sphinx Without a Secret (Part 3)

The Sphinx Without a Secret (Part 3) [Скачать]

"What do you think of that face?" he said; "is it truthful?"

"Что Вы думаете об этом лице?" произнёс он; "оно честное?"

I examined it carefully. It seemed to me the face of some one who had a secret, but whether that secret was good or evil I could not say.

Я внимательно рассмотрел его. Мне показалось, что это лицо человека, у кого есть что скрывать, но а что именно, хорошее или плохое, я не смог понять.

Its beauty was a beauty moulded out of many mysteries--the beauty, in fact, which is psychological, not plastic--and the faint smile that just played across the lips was far too subtle to be really sweet.

Её красота была будто вылеплена из тайн - красота, по сути безжизненная, пустая, а слабо заметная притворная улыбка на губах, просто, чтобы быть более соблазнительной.

"Well," he cried impatiently, "what do you say?"
"She is the Gioconda in sables," I answered. "Let me know all about her."
"Not now"  he said; "after dinner," and began to talk of other things.

"Не молчите" с нетерпением воскликнул он, "что скажете?"
"Джоконда в мехах," ответил я. "Позвольте мне узнать о ней всё".
"Потом" сказал он; "после обеда" и начал говорить на другие темы.

When the waiter brought us our coffee and cigarettes I reminded Gerald of his promise.

Когда официант принёс нам кофе и сигареты, я напомнил Джеральду о его обещании.

He rose from his seat, walked two or three times up and down the room, and, sinking into an armchair, told me the following story:

Он встал, прошёл по комнате взад-вперёд два-три раза, и, усевшись в кресло, рассказал следующею историю:

"One evening," he said,
"I was walking down Bond Street about five o'clock.

"Вечером" начал он,
"примерно в пять часов, я прогуливался вниз по Бонд Стрит.

There was a terrific crush of carriages, and the traffic was almost stopped.

Там произошло столкновение карет, и движение почти полностью было перекрыто.

Close to the pavement was standing a little yellow brougham, which, for some reason or other, attracted my attention.

Возле тротуара стоял небольшой экипаж Брогама, который по какой-то причине, привлёк моё внимание".

"As I passed by there looked out from it the face I showed you this afternoon.

"Когда я проходил мимо, из него выглянула женщина, которую я вам показывал сегодня вечером.

It fascinated me immediately.
All that night I kept thinking of it, and all the next day.

Я был сразу же очарован.
Всю ночь я думал о ней, и весь последующий день.

I wandered up and down that wretched Row, peering into every carriage, and waiting for the yellow brougham; but I could not find ma belle inconnue, and at last I began to think she was merely a dream."

Я скитался взад и вперёд, по той злосчастной улице, всматриваясь в каждую карету, и ждал этот жёлтый Брогам, но я так и не нашёл мою прекрасную незнакомку (франц), и в конце концов начал думать, что она была просто сновидением."




  • Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8

    0.42MB/0.00344 sec