The Last Leaf
The Last Leaf (Part 2)
One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a shaggy, gray eyebrow. |
Однажды утром суетливый доктор позвал Сью в прихожую, дав знак своей косматой седой бровью. |
"She has one chance in - let us say, ten" he said, as he shook down the mercury in his clinical thermometer. |
"У неё один шанс, скажем, из десяти" сказал он, сбивая градусник. |
"And that chance is for her to want to live. This way people have of lining-up on the side of the undertaker makes the entire pharmacopoeia look silly. |
"И этот шанс для неё - желание жить. Эта манера людей выстраиваться в очередь к владельцу похоронного бюро заставляет всю фармакопею глупо выглядеть. |
You little lady has made up her mind that she's not going to get well. Has she anything on her mind?" |
Ваша юная леди вбила себе в голову, что она не поправится. У неё есть какое-то желание?" |
"She - she wanted to paint the Bay of Naples some day" said Sue. |
"Она - она хотела когда-нибудь нарисовать Залив Неаполя",- сказала Сью. |
"Paint? - bosh! Has she anything on her mind worth thinking twice - a man for instance?" |
"Нарисовать?- вздор! Есть ли у неё что-нибудь на уме, о чём бы ей стоило задуматься - какой-то мужчина, например?" |
"A man?" said Sue, with a jew's-harp twang in her voice. "Is a man worth - but, no, doctor; there is nothing of the kind" |
"Мужчина?" сказала Сью резко, схожим на варган голосом. Разве мужчина стоит того, чтобы - нет, доктор; ничего такого нет". |
"Well, it is the weakness, then," said the doctor. "I will do all that science, so far as it may fitter through my efforts, can accomplish." |
"Что ж, это плохо," сказал доктор. "Я сделаю всё, что наука, с помощью моих усилий, в состоянии совершить". |
"But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines." |
"Но как только моя пациентка начинает считать кареты в своей похоронной процессии, я отнимаю 50 процентов целительной силы лекарств". |
"If you will get her to ask one question about the new winter styles in cloak sleeves I will promise you a one-in-five chance for her, instead of one in ten." |
"Если вы заставите её задать хотя бы один вопрос о фасоне плащей в новом зимнем сезоне, я обещаю, у неё будет один шанс из пяти, вместо одного из десяти". |
Данный рассказ далеко не для начального уровня, сложные обороты и обилие незнакомых слов и фраз, которые даже не используются в уровнях выше. Тексты для среднего уровня намного легче, чем этот, для начального, что для меня очень странно.
Благодарю Вас, что сказали. Рассказы были добавлены давным-давно, а затем только было придумано разделить их на разные уровни. Но перед этим забыл снова прочесть тексты для правильного распределения и ошибся…