Диалоги из фильма Мачеха (Stepmom)
Stepmom (Part 21)
I don't want that either [Скачать]
- Okay, "Limp dick" I know. | - Хорошо, что такое "импотент" я знаю. |
What exactly is "snowblowing"? | Но что означает "снегосос"? |
- It doesn’t matter. | - Это неважно. |
I… I didn’t explain it to her. | Я… Я не объясняла ей это. |
- Look, you’re gonna have to explain it to me | - Послушай, тебе придётся объяснить мне, |
because I’m gonna have to | потому что мне нужно будет |
explain it to about 20 or 30 parents | объяснять это 20-30 родителям, |
that are gonna call in | которые будут звонить в течение |
the next half-hour or so. | следующего получаса или около того. |
- Give them my number. | - Дай им мой номер. |
- No. I think they’re gonna | - Нет, спасибо. Я думаю, они |
wanna talk to Anna’s mother, thank you. | захотят поговорить с мамой Анны. |
- What is that you’re worried about? | - О чём ты так беспокоишься? |
Looking bad at the PTA? | Плохо выглядеть на родительском собрании? |
- Are you defending what you did? | - Ты оправдываешь свой поступок? |
- Right to the ground! | - Полностью! |
- You put filth in my child’s mouth. | - Ты вложила грязь в уста моего ребёнка. |
- Oh, please. | - О-о, не начинай. |
- You had her lie about that model. | - Ты заставила её врать об этом парне. |
- And it worked like a charm. | - И это чудесно сработало. |
- And you became a hero, | - И ты стала героем, |
and I became a schmuck. | а я тупицей. |
Basically, you taught my child | По сути, ты показала моему ребёнку, |
that I am a loser | что я неудачница, |
who doesn’t really care | которой в действительности наплевать |
about her pain. | на её переживания. |
- That’s not what I was trying to do. | - Я не это пыталась сделать. |
- Well, that’s what you did. | - Но ты это сделала. |
Did you think that I didn’t have | Ты думаешь, я не нашла бы |
some dirty words for that little putz? | ругательных слов для этого придурка? |
That I couldn’t figure out some low blows? | Что я не смогла бы нанести удар ниже пояса? |
- You weren’t passing them out. | - Ты этого не сделала. |
- I believe, in a crisis, | - Я верю, что в критических ситуациях |
you have an opportunity to learn something. | ты имеешь возможность научиться чему-то. |
- That’s deep. | - Это мудро. |
- It was a lie. | - Это была ложь. |
Winning without dignity or grace | Победа без достоинства и приличия - |
is not winning. | это не победа. |
She has to figure out who she is | Она должна найти себя, |
so she can stand up to peer pressure, | чтобы она могла противостоять давлению со стороны своих сверстников, |
so that… | чтобы… |
so that she can steer her own course. | чтобы она могла идти своей собственной дорогой. |
- She wasn’t steering her own course. | - Она не шла своей дорогой. |
She was steering yours. | Она шла по твоей. |
- Well, that’s what parenting is all about, little girl. | - Ну, воспитание как раз в этом и заключается, деточка. |
They are pleading for you to tell them | Они умоляют тебя сказать им, |
how to do the right thing. | как правильно поступить. |
And sure as hell, | И непременно, |
that’s what you’ve done. | именно это ты и сделала. |
And the next time something happens, | В следующий раз, когда что-то случится |
and the stakes are really high | и ставки будут высоки, |
she’s gonna look back on this | она вспомнит это, |
and she’s gonna remember how easy it was | и вспомнит, как легко |
and how good it felt. | и приятно это было. |
- And she’s going to stand up for herself. | - И она постоит за себя. |
Dear God, what have I done? | Боже, что я такого сделала? |
- You have turned her into you. | - Ты превратила её в себя. |
- That’s what this is about. | - Вот в чём всё дело. |
That’s all this is about. | Всё дело в этом. |
- How would you know what this is about? | - Откуда ты можешь знать, в чём дело? |
You haven’t been here from the beginning | Ты не была с ними с самого начала, |
worrying every minute of every day | ты не переживала каждую минуту каждого дня, |
that the decisions you’re making | что принимаемые тобой решения |
are gonna shape the people | сформируют из них людей, |
that they’re going to be. | которыми они будут. |
And you are not what I want my children to be. | И я не хочу, чтобы они были похожи на тебя. |
- I don’t want that, either. | - Я тоже этого не хочу. |
But this isn’t about me or you. | Но дело не в тебе и не во мне. |
It’s about them. | Дело в них. |
And believe it or not, | И веришь ты в это или нет, |
I am trying. | но я стараюсь. |
And I do have their very best interests at heart. | И я всем сердцем желаю для них самого лучшего. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25