Диалоги из фильма Один дома (Home Alone)
Home Alone (Part 8)
Home-alone-Part8 [Скачать]
- Five families gone on one block alone. | - Пять семей уехали из одного квартала. |
They all told me from their own mouths. | Они сами мне об этом сказали. |
- It's almost too easy. | - Всё оказывается так просто. |
- Check it out. | - Смотри. |
All the houses with nobody home | Все дома без хозяев, |
have automatic timers on their lights. | имеют на своём освещении автоматические таймеры. |
But I got it all figured out. | Но у меня все вычислено. |
Watch this. | Погляди. |
Number six sixty-four | Номер 664 |
will be going on right about... now. | включится примерно… сейчас. |
- Oh. | - О-оо. |
- Wait, wait, wait, wait, wait, wait. | - Погоди, погоди, погоди, погоди. |
Number six seventy-two right... now. | Номер 672 прямо… сейчас. |
Wait a minute. Wait a minute. | Подожди минуту. Минуту. |
Six seventy-one… now. | 671... сейчас. |
And that's the one, Marvin. | И вот она, Марвин. |
That's the silver tuna.1 | Наша золотая рыбка. |
- Oh, it's very "G."2 | - Ооо, она очень классная. |
- Very "G," huh? | - Очень классная, хм? |
It's loaded. | Да она (вся) набита. |
It's got lots of topflight goods. | В ней много первоклассных вещей. |
Stereos, VCR's. | Стерео, Ви-Си-Эр. |
- Toys. | - Игрушки. |
- Probably looking at some very fine jewelry. | - Возможно, прекрасные драгоценности. |
Possible cash hoard. | Может быть тайник денег. |
Odd marketable securities. | Редкие ценные бумаги для перепродажи. |
Who knows? | Кто знает? |
It's a gem. | Это сокровище. |
Grab your crowbar. | Хватай свой лом. |
Crowbars up. | Ломы вперёд. |
- Which way? | - Куда? |
- We'll go around back to the basement. | - Зайдем назад к подвалу. |
Come on. Follow me. | Пошли. За мной. |
- I thought you said they were gone. | - Мне показалось, ты сказал, что они уехали. |
- They were supposed to leave this morning. | - Они собирались уехать сегодня утром. |
- Let's get out of here. | - Давай убираться отсюда. |
- This is ridiculous. | - Это нелепо. |
Only a wimp would be hiding under a bed. | Только трус может прятаться под кроватью. |
And I can't be a wimp. | А я не могу быть трусом. |
I'm the man of the house. | Я хозяин дома. |
Hey! I'm not afraid anymore! | Эй! Я больше не боюсь! |
I said, I'm not afraid anymore! | Я сказал, я больше не боюсь! |
Do you hear me? | Вы меня слышали? |
I'm not afraid anymore! | Я больше не боюсь! |
- There's no one home. | - В доме никого нет. |
The house looks secure. | Дом выглядит спокойным. |
Tell 'em to count their kids again. | Скажите им заново пересчитать своих детей. |
- Ten-four. | - Десять-четыре. |
Примечание
1 Silver tuna (сленг) – лучшее в своём классе, группе…
2 "G" (сленг) – сокращение. Как правило, это сокращение от "Gangsta"(бандит, мафиозо), значительно реже "Girl"(девочка) и "Grand"(грандиозный).
В Америке (чаще в городской молодёжной среде) слово "gangsta" - прилагательное, которое означает "классный", "крутой", "удивительный" и тому подобное:
Did you hear that new track by Eminem? That is so gangsta.
Ты слышал новый трек Эминем? Это просто офигенно.
Слово "Gangsta" также может быть обращено к людям и зачастую оно сокращается:
What up g?
Как дела, приятель(чувак)?
То же самое, что:
What's up, man?
(окончание 's – урбанизированная форма)