First Knight (Part 9)
A matter of chance [Скачать]
- Come. | - Пойдём. |
Well done. | Браво. |
Had you ever run the gauntlet before? | Ты раньше преодолевал полосу испытаний? |
- No, never. | - Нет, никогда. |
- So how did you do it? | - Тогда как ты это сделал? |
- It's not hard to know where danger is | - Это несложно знать, где опасность, |
if you watch it coming. | когда видишь, как она приближается. |
- Well, others have found it hard enough. | - Ну, многие находят это достаточно сложным. |
You're the first one to do it. | Ты первый, кому удалось это сделать. |
- Perhaps fear made them go back | - Возможно, страх заставлял их отступать, |
when they should have gone forward. | когда им следовало бы продвигаться вперед. |
- And you felt no fear? | - И ты не испытывал никакого страха? |
- No. I have nothing to lose, | - Нет. Мне нечего терять, |
so, what have I to fear? | так чего мне бояться? |
- No home, family? | - Ни дома, ни семьи? |
- No. | - Нет. |
- Do you have a profession? | - У тебя есть дело, которое тебя кормит? |
- I live by my sword. | - Я зарабатываю мечом. |
- You fight for pay. | - Ты дерешься за деньги. |
- Yes. | - Да. |
- Nobody paid you to run the gauntlet. | - Никто не платил тебе за преодоление полосы испытаний. |
- I knew I could do it, | - Я знал, что смогу сделать это, |
so I did it. | и я сделал. |
- Well, Lancelot, you're an unusual man. | - Ох, Ланселот, ты необычный человек. |
I don't believe I've seen such a display of | Ни думаю, что я когда-либо видел такое проявление |
courage, skill, nerve, grace, stupidly. | отваги, сноровки, выдержки, ловкости, глупости. |
Come. | Идём. |
Here we believe that every life is precious, | Здесь мы считаем, что каждая жизнь ценна, |
even the lives of strangers. | даже жизнь незнакомцев. |
If you must die, | Если ты должен умереть, |
die serving something greater than yourself. | умри, служа чему-то более великому, чем ты сам. |
Better still, live and serve. | Ещё лучше, жить и служить. |
- The Round Table. | - Круглый стол. |
- Yes. This is where the high council of Camelot meets. | - Да. Здесь собирается верховный совет Камелота. |
No head, no foot. | Ни главных, ни подчиненных. |
Everyone equal, even the king. | Все равны, даже король. |
- "In serving each other, we become free." | - "Служа друг другу, мы становимся свободными". |
- That is the very heart of Camelot. | - Вот истинное сердце Камелота. |
Not these stones, timbers, towers, palaces. | Не эти камни, бревна, башни, дворцы. |
Burn them all and Camelot lives on. | Сожги это всё, но Камелот будет жить. |
Because it lives in us. | Потому что он живёт в нас. |
It's a belief we hold in our hearts. | Это вера, которую мы храним в наших сердцах. |
Well, no matter. | Ну, не важно. |
Stay in Camelot. | Оставайся в Камелоте. |
I invite you. | Я приглашаю тебя. |
- Thank you, | - Благодарю, |
but I'll be on the road again soon. | но я буду скоро снова в пути. |
- Oh? What road? | - О? В каком направлении? |
- Wherever a chance takes me. | - Куда случай поведёт меня. |
I have no plans. | У меня нет планов. |
- So you believe that what you do | - Значит, ты веришь, что то, что ты делаешь, |
is a matter of chance? | это дело случая? |
- Yes. | - Да. |
- Well, at the end of that hallway, | - Хорошо, в конце этого коридора |
there are two doors, | есть две двери, |
one to the left, one to the right. | одна налево и одна направо. |
How will you decide which door to take? | Как ты примешь решение, какую дверь выбрать? |
- Left or right, | - Левая или правая, |
it makes no difference. | нет никакой разницы. |
It's all chance. | Дело случая. |
- Then I hope chance leads you to the left, | - Тогда я надеюсь, что случай ведёт тебя налево, |
because it's the only way out. | потому что это единственный выход. |
Lancelot. | Ланселот. |
Just a thought. | Просто предположение. |
A man who fears nothing | Человек, который ничего не боится - |
is a man who loves nothing. | человек, который ничего не любит. |
And if you love nothing, | И если ты ничего не любишь, |
what joy is there in your life? | какая радость в твоей жизни? |
I may be wrong. | Я могу ошибаться. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28