Asking for Change – 1
A: Excuse me, but could I |
А: Простите, могу я |
trouble you for some change? |
попросить вас разменять на мелочь? |
B: Let me see. |
Б: Давайте посмотрим. |
Do you want coppers or silver? |
Вы желаете медными или серебряными (монетами)? |
A: I want some change for the parking meter. |
А: Мне нужно для оплаты парковки. |
B: You’d better have silver, then. |
Б: Тогда вам лучше серебряные. |
Change – мелкие деньги (как правило, это монеты).
Coppers/copper coins – монеты из меди (во многих странах делают некоторые монеты из сплава меди с латунью или никелем, реже просто покрывают сталь тонким слоем меди, например как пенни – раньше её делали почти полностью из меди).
Silver (coins) – имеется ввиду монеты из серебра (с целью экономии меди, пенни непродолжительное время делали из стали, но называли их "серебряными" из-за окраса).
Parking meter – автомат или счётчик для оплаты за парковку автомобиля.
Asking for Change – 2
A: Sorry to trouble you, |
А: Извините за беспокойство, |
but have you change for a pound? |
не разменяете мелкими один фунт (стерлингов)? |
B: I’ll have a look. |
Б: Сейчас посмотрим. |
What do you want it for? |
Вам каким номиналом? |
A: I have to get a book of stamps. |
А: Мне нужно приобрести альбом марок. |
B: In that case you need silver. |
Б: В таком случае вам нужны серебряные. |
Pound sterling – денежная единица, состоящая из 100 пенсов (пенни). Пенни (или цент) бывают достоинством 1, 2, 5, 10, 20 и 50 пенсов.
A book of stamps – книжечка, в которой 20 одинаковых марок (для отправки писем).
Asking for Change – 3
A: Excuse me. |
А: Прошу прощения. |
I wonder whether you could change a pound? |
Не могли бы вы разменять один фунт? |
B: Let’s see. |
Б: Посмотрим. |
Coppers or silver? |
Медными или серебряными? |
A: It’s for a phone call. |
А: Мне для телефонного звонка. |
B: Will tens do? |
Б: Тогда десятками (монетами в 10 пенни)? |
Asking for Change – 4
A: Excuse me. |
А: Простите. |
Could you oblige me with some change? |
Не могли бы одолжить мелочь? |
B: I’ll see what I’ve got. |
Б: Сейчас посмотрю, что у меня есть. |
What’s it for? |
Вам на что? |
A: I need some cigarettes from this machine. |
А: Я хочу купить сигареты у автомата. |
B: I can let you have some tens, |
Б: Я могу дать по десять (фунтов), |
if that’s any good. |
если их принимает автомат. |
Oblige somebody with something – давать кому-то что-то (например: Could you oblige me with a pen, please).
Cigarette machine – автомат для продажи сигарет в пачках по 16-20 штук.
If that’s any good – часто употребляют, подразумевая предложение альтернативы. Например, ваши друзья не могут пойти с вами на концерт в пятницу, но они могут сходить с вами в субботу "if that’s any good" (если устроит, если не поздно, если можно, если подойдёт и т.п. – можно перевести по-разному).