Продвинутый уровень

Вы просматриваете раздел "Анекдоты — продвинутый уровень"

Rainy Days [Скачать]

Rainy Days Дождливые дни
   
A newcomer to Seattle arrives Не местная приезжает в Сиэтл
on a rainy day. в дождливый день.
She gets up the next day На следующий день она просыпается
and it's raining. и видит, что (снова) идёт дождь.
   
It also rains the day after that, Он льёт день за днём,
and the day after that. не утихая.
   
She goes out to lunch Она выходит пообедать в город,
and sees a young kid и замечает маленького мальчика,
and, out of despair, asks: она в отчаянии спрашивает его:
   
"Hey, kid, does it "Эй, малыш, этот дождь
ever stop raining around here?" когда-нибудь прекращает лить?"
   
The kid says, Мальчик в ответ,
"How should I know? "Спроси что попроще.
I'm only six." Мне всего 6 лет".

Newcomer - человек, который жил в определённом месте короткий промежуток времени. В данном случае в Сиэтле, дождливом американском городе, на западе США.

A Science Lecture [Скачать]

A Science Lecture Научная лекция
   
A famous scientist was on his way Известный учёный шёл
to a lecture in yet another university на лекцию в очередной университет,
when his chauffeur offered an idea. когда его водитель предложил ему (интересную) мысль.
   
"Hey, boss, I've heard your speech "Эй, босс, я слышал вашу речь
so many times I bet I could так много раз, что уверен, мог бы
deliver it and give you пересказать её и дать вам
the night off." время отдохнуть."
   
"Sounds great," "Было бы здорово,"
the scientist said. ответил учёный.
When they got to the auditorium, Когда они добрались до аудитории,
the scientist put on the chauffeur's hat учёный надел фуражку водителя
and settled into the back row. и сел (отдохнуть) на задний ряд.
   
The chauffeur walked to the lectern Водитель подошёл к трибуне
and delivered the speech. и выступил с речью
Afterward he asked Затем, он спросил,
if there were any questions. есть ли какие-нибудь вопросы.
   
"Yes," "Да,"
said one professor. сказал один профессор.
Then he launched into Затем, он с жаром пустился
a highly technical question. задавать в технических подробностях вопрос.
   
The chauffeur was panic stricken for a moment На мгновение, водитель остолбенел,
but quickly recovered. но быстро оправился.
   
"That's an easy one," "Это просто,"
he replied. ответил он.
"In fact, it's so easy, По сути, этот так просто,
I'm going to let my chauffeur что я позволю моему водителю,
answer it!" ответить на ваш вопрос!"

Словарь

In yet another - в очередной, ещё один
Bet - биться об заклад, быть уверенным
Deliver - выступать, пересказывать
Delivere the speech - выступать с речью
Launch into - пуститься с жаром, очень быстро говорить
Highly technical - в специальных подробностях

Return my horse [Скачать]

Return my horse Верните мою лошадь
   
A cowboy rode into town Один ковбой прискакал в город
and stopped at a saloon for a drink и заскочил в бар
Unfortunately, the locals always К несчастью, местные жители постоянно
had a habit of picking on strangers. имели привычку обворовывать незнакомцев.
   
When he finished his drink, Выпив пиво
he found out his horse он обнаружил, что его лошадь
had been stolen. украли.
   
He went back into the bar, Он вернулся в бар,
handily flipped his gun into the air, ловко прокрутил пистолетами в воздухе,
caught it above his head without even looking поймал их не глядя над головой
and fired a shot into the ceiling. и пальнул в потолок.
   
"Which one of you sidewinders "Что за засранцы
stole my horse!?" украли мою лошадь!?"
he yelled with surprising forcefulness. на удивление сильно закричал он.
No one answered. Никто не ответил.
   
"Alright, I'm gonna have another beer, "Ну ладно, я собираюсь выпить ещё пива,
and if my horse ain't back outside но если моя лошадь не будет на месте
by the time I finish, к тому времени, как я закончу,
I'm gonna do what I dun in Texas! то я сделаю то, что сделал в Техасе!
And I don't like to have to do А я не хочу делать то,
what I dun in Texas!" что я сделал в Техасе!"
   
Some of the locals Несколько местных жителей
shifted restlessly. забеспокоились.
   
The man, true to his word, Ковбой был человеком слова,
had another beer, выпив ещё один стакан пива,
walked outside, он вышел на улицу –
and his horse had been returned to the post. лошадь уже была на месте.
   
He saddled up Оседлав лошадь,
and started to ride out of town. он собрался уезжать из города.
   
The bartender wandered out of the bar Вышел медленной походкой бармен
and asked, "Say partner, before you go... и спросил: "Скажи брат, пока не ушёл…
what happened in Texas?" а что ты натворил в Техасе?"
   
The cowboy turned back Ковбой развернулся
and said, и сказал
"I had to walk home." "Пошёл домой"

Словарь

A saloon (for a drink) – бар
Pick on – издеваться, приставать
Handily flip – наверняка видели в фильмах про ковбоев, как они крутят своими пистолетами :)
Sidewinder – нехороший человек (ковбойский сленг)

Dun – то же самое, что и "did". Раньше так говорили ковбои, и некоторые люди с дальнего севера Америки.
Saddle up – седлать коня (мотоцикл).
Wander out – не спеша идти, предлог "out" конкретизирует и означает, что идти (выходить) откуда-то.
Partner – раньше было тёплое обращение среди ковбоев.

Santas-army [Скачать]

Santa’s Army Армия Санты
   
A friend was in front of me Как-то один (мой) друг шёл впереди меня,
coming out of church one day, когда выходил из церкви,
and the preacher was standing at the door as he always is а проповедник как всегда стоял у двери,
to shake hands. чтобы пожать (выходящим) руки.
   
He grabbed my friend by the hand Он схватил моего друга за руку
and pulled him aside. и оттащил в сторону.
   
Pastor said, Пастор сказал,
"You need to join "Вам нужно вступить
the Army of the Lord!" в ряды Армии Господа!"
   
My friend said, Мой друг ответил
"I’m already in the Army of the Lord, Pastor." "Я уже состою в Армии Господа, пастор"
Pastor questioned, Пастор спросил:
"How come I don’t see you "Как же так получается, что я не вижу вас
except at Christmas and Easter?" (никогда) кроме Рождества и Пасхи?"
   
He whispered back, Друг ему шёпотом:
"I’m in the Secret Service." "Я состою в Секретной службе"
A successful old lawyer Успешный пожилой адвокат
   
A successful old lawyer Один  успешный пожилой адвокат
tells the following story about рассказывает следующую историю о том,
the beginning of his professional life: как он начинал свою профессиональную деятельность:
   
"I had just installed myself "Я только-только расположился
in my office", he said, в своём офисе,"  говорил он,
"had put in a phone "установил телефонный аппарат
and had preened myself for my first client для принятия своего первого клиента,
who might come along который мог неожиданно прийти,
when, through the glass of my door когда сквозь стекло двери
I saw a shadow. я заметил тень.
   
Yes, it was doubtless some one to see me. Да, это несомненно кто-то шел ко мне.
Picture me then, Теперь представьте меня,
grabbing the nice, shiny receiver хватающего хорошую, сверкающую трубку
of my phone and plunging моего нового телефона, и погружающегося
into an imaginary conversation. в воображаемый разговор.
It ran something like this:" Он был приблизительно следующим:"
   
"Yes. Mr. Dmitri" I was saying "Да, Мистер Дмитрий" говорил я,
as the stranger entered the office, когда незнакомец вошёл в кабинет,
"I'll attend to that corporation Я уделю внимание этому корпоративному
matter for you". делу ради вас".
   
Mr. Dmitri "had" me on the phone Мистер Дмитрий "набрал" мне
this morning and wanted me to settle сегодня утром и хотел уладить
a damage suit, иск о возмещении ущерба,
but I had to put him off, но я отложил его,
as I was too busy with other cases. поскольку я был слишком занят другими судебными делами.
"But I'll manage to sandwich "Но я постараюсь втиснуть
your case in between the others somehow" Ваше дело с другими как-нибудь"
I said. сказал я.
   
Being sure, then, Потом, будучи уверенным,
that I had duly impressed что произвёл достаточное впечатление
my prospective client, на своего возможного клиента,
I hung up the receiver я повесил трубку
and turned to him. и повернулся к нему.
   
"Excuse me, sir," "Прошу прощения, сэр"
the man said сказал тот человек,
"but I'm from the telephone company. "я из телефонной компании.
I've come to connect your instrument." Я пришёл подключить ваш аппарат".